Вы здесь

01.02.2005 00:00    3749    1
         


Скажите, вы никогда не задумывались, какую роль наши с вами соотечественники играют в столь любимых нами творениях аниматоров Страны Восходящего Солнца? Те, кто уже посмотрел достаточно, знают, что американцы, к примеру, весьма частые гости в аниме, хоть и отношение к ним колеблется от дружеского до враждебного. Тысячелетняя культура Китая, к которой японцы всегда относились с уважением, также наложила свой отпечаток, и китайцами в аниме так же сложно кого-либо удивить, хоть и отношение к ним, зачастую, весьма ироничное. Примеров можно привести массу, но как же дело обстоит с третьим, не менее крупным соседом Японии? С Россией.

С самого начала, стоит сказать, что русские в аниме появляются довольно редко, и, в большинстве своём, в довольно специфических ролях. Для ясности я разделю появляющиеся в аниме русскоязычные персонажи на две группы:

  • 1. "Шаблонные" русские.
  • 2. Проработанные персонажи.

К первой группе относятся персонажи, напрямую заимствованные из американского кинематографа. Это КГБ-шники, военные, учёные, бандиты и т.д… Что говорить, в большинстве своём американцы отводят нам роль либо умного врага, либо глупого друга. Это уже сложившийся стереотип. Если кто не верит, вспомните злобную русскую убийцу (бывшего спецназовца) Наталью Радинову из (Gunsmith Cats). В дополнительной ОВА режиссёр сам признаётся, что весь сериал построен на шаблонах американских боевиков 70-ых годов. Как правило, к этой группе относятся аниме в которых русские либо явные "плохиши", вроде злобного генерала КГБ из "Full Metal Panic" или бандитов из "Stand Alone Complex", либо некая третья сторона, не играющая особой роли, у которой любят красть либо покупать по дешёвке атомные бомбы нехорошие террористы (Geobreeders).

Во вторую группу входят персонажи, созданные самими японцами, и поэтому обладающие более цельными характерами и смотрящиеся не столь картонно. Для примера можно взять Нене Романову в "Кризисе Жевательной Резинки" (BubbleGum Crisis), которая не производила впечатления западного шаблона, или Юрия Михайленко, космического мусорщика из "Планет" (Planetes). Не могу не вспомнить о Михаиле из "Пластиковой Малышки" (Plastic Little), читавшем "Красную Звезду" за апрель 94 года. (Персонаж хоть и эпизодический, но лично мне запомнившийся.) Все они были достаточно цельными и проработанными персонажами, не отягощённые "западной" стилистикой поведения.

С первой группой, мне кажется, всем всё ясно. Тут, судя по всему, основную роль играет устоявшийся в американском кино, и поэтому хорошо знакомый японцам образ врага. Если кто не верит, можете посмотреть TTS 801 Airbats. Там во сне, приснившемуся главному герою, на японский аэродром нападает враг, привидевшийся ему в лице своей подруги, пилотирующей одну из модификаций СУ - 27. Подобное отношение в очередной раз заставляет нас вспомнить время "Холодной Войны" со всеми её прелестями, когда японцы действительно очень опасались удара СССР в возможном конфликте, и в большинстве своём относились к нам соответственно. Разумеется, с окончанием противостояния между СССР и США, отношение несколько изменилось. К примеру, в оригинальной манге "Призрак в Доспехах", написанной в середине 80х годов, в сцене в небоскребе, главная героиня стреляла в голову советскому дипломату. В вышедшей в 1996 году полнометражке его заменили на дипломата некой выдуманной страны.

Со второй группой несколько сложнее. Зачастую "шаблонный" русский, соседствует с хорошо проработанным персонажем, не выглядящим как беженец из одной из саг о Джеймсе Бонде. В том же самом FMP, помимо плохого русского генерала, имел место исключительно положительный наставник главного героя, товарищ Калинин, осознавший ошибочность коммунистического пути, и вставший на путь добра, справедливости и демократии. А если без сарказма, то это был весьма запоминающийся персонаж, которого обычно вспоминают в случае не шаблонного подхода к русским. Так сказать, "настоящий полковник" и истинный самурай в одном лице.
Можно вспомнить Battle Athletes TV и русскую девушку, атлета Айлу Розновскую из Сибири и её тренера Сергея Горенштейна ; ). С одной стороны, достаточно цельный персонаж, с другой, то, как из неё делали супер спортсменку, напоминавшая тренировки советского боксёра из фильма "Рокки". Сцена, когда главная героиня приезжает к Айле домой бесподобна, заснеженная избушка, прялка и.т.д. К слову сказать, в этом произведении Россию продали, правда, авторы умолчали кому.
Если покончить с образом врага, то стоит отметить, что о русских в аниме вспоминают всё чаще, однако, как правило, в случаях, когда состав героев полностью интернационален. Так, как это было в Планетах, когда состав космических мусорщиков включал в себя американку, индуса, японцев, европейцев и, разумеется, русского космонавта по имени Юрий. "Гагарин - хорошо! Гагарин - хорошо! - скандировали японцы, приветствуя нашего космонавта…"(это фраза из одного из наших старых документальных фильмов о Гагарине). Так это было и в "Стальной Тревоге", где состав "Мифрила" был полностью интернационален. Невольно складывается впечатление, что японцы вспоминают о нас тогда, когда не сделать этого просто невозможно.
Отдельно хочу сказать про аниме-сериалах, подобных "Волчему Дождю". Территориально события в этом аниме происходят в России. Об этом говорят надписи на русском языке, к слову сказать, написанные без ошибок, деньги, объявление о прибытии поезда "Москва-Владивосток". С другой стороны, не было названо ни одного русского имени и о происхождении героев ничего не говорится, так что каждый может решать для себя сам, кто они по национальности.
По этому же поводу можно вспомнить скованную зимой планету из "Ковбоя Бибопа" и людей в ушанках, валенках и шубах кого-то подозрительно напоминавших.

Если у кого-то при прочтении этой статьи, сложится впечатления о весьма предвзятом отношении японских аниматоров к русским, сразу скажу что это не так. Некоторых режиссеров иначе как русофилами назвать сложно.
Вспомните режиссера, создавшего "Пламенный Лабиринт", "Айку" и "Наджику". Наджика летает на "Крокодиле", стреляет из АПС, Галан носит тельняшку под кимоно, а его галифе и сапоги со шпорами… Это второе, что бросается в глаза, после огромной коллекции нижнего женского белья. Одна "Калинка" в эндинге "Пламенного Лабиринта" чего стоит.
Впрочем, не хуже были песни на русском из Stand Alone Complex и Full Metal Alchemist.
" - Это просто тяга к своего рода экзотике, - скажут одни".
" - Создателям этих аниме действительно понравились песни на русском, - ответят другие".
Лично я пока не могу ответить кто из них прав.

Каких русских в аниме больше: bad Russian, обожающих пить Vodka из самовара и готовых на что угодно за деньги, или просто людей со своими устремлениями и желаниями?
Тут каждый решает для себя сам, и навязывать вам своё мнение я не буду.

Тень
Аватар пользователя Тень
Ваша оценка: Нет Средняя: 9.5 (2 оценок)

Комментарии

Аватар пользователя Валерий

Отличная статья!
Тема, на мой взгляд, отлична передана.
Хотелось бы добавить, что в аниме Durarara!!! Тоже присутствует добрый-русский (только, почему-то, чернокожий.
И в аниме "Девушки и танки" целая команда из Советского Союза, поющих "Катюшу" (японский акцент такой милый ^^) ,танцующих Барыню и любящих борщ) НО шаблонными я бы их не назвал)

Добавить комментарий (обзор)