Совершенно неожиданно мне представился случай поболтать с людьми, работавшими над переводом "Ayanami Raising Project". Кто эти люди, зачем они решили угробить свои силы и время на упомянутую игру, а также планируют ли повторить этот подвиг, вы можете узнать из этого интервью. Выражаю благодарность за подготовку вопросов пользователям "Evangelion not End" и Дзю в частности.


drugon Прежде всего, расскажите немного о себе. Чем занимаетесь, на кого учитесь, где работаете?
Keroro мм, ну я быдлокодер-эмбеддер. в свободное время учу яп, сижу на нашем ирк-канале (хоняку)
Vendor Мне 22 года, я студент, в данный момент учусь в Новосибирской Государственной Консерватории им. М.И. Глинки, 3 курс. Учусь на оркестровом факультете. Работаю быдлоадмином в музыкальном колледже.
Vendor Форсированно учу японский язык, программирую на Delphi
X-Reiless Обычный айтишник, каких тысячи). 25 лет. Работаю админом/дизайнером/ремонтником в проекте в области экологии
damekko 23 года, аспирант, учу яп
drugon С чего вдруг вы решили заняться переводом "Aynami Raising Project"? Игры, посвящённой "Neon Genesis Evangelion", к тому же вышедшей только на японском языке. Являетесь большими фанатами Евы?
damekko вендор, легендарный небольшой лог далеко?)
Keroro где то у меня остался лог на эту тему...
Keroro [16:28:11] Keroro давайте переведем..там текста не очень много вроде )
Keroro [16:36:36] Vendor`work если я сломаю игру, кто-нибудь возьмется за перевод? ))
Keroro (c) 8 сентября 2008 года
damekko спонтанное решение )
Vendor Скорее мы фанаты Аянами
Keroro да, мы решили, что мир должен больше узнать о Рэй
Keroro ну и как-то зашел разговор о серии принсесс мейкер, и кто-то сказал, что вот есть такая игра... посмотрели, решили перевести
Keroro как-то так
damekko угу, про принцесс мейкер тема еще не закрыта :)
drugon Знанием японского языка могут похвастаться далеко не все. Даже в кругу анимешников. На изучение языка вас сподвигло увлечение аниме или же к данной ветви японской поп-культуры вы пришли после?
damekko у меня порядок такой - японская музыка, потом аниме, потом язык
Keroro ну не знаю как все, я с аниме начинал...точнее даже с NES (aka dendi), когда увидел "крокозябрики" решил что когда-нибудь надо их изучить. появился интернет, доступ к учебникам, ну и начал учить
Keroro года 4 наверно уже учу, с переменным успехом )
Vendor меня всегда интересовала японская культура, ближе всего оказалось аниме, потом музыка, ну и не так давно всерьёз занялся японским.
drugon Каким образом была собрана команда? Личные знакомства или исключительно сетевое общение? Кроме того, назовите, пожалуйста, всех, кто принимал участие в проекте.
Vendor ники не будут переданы в японский отдел "К"? )
damekko :)
Keroro =_=
drugon Ну что вы! Это же фансаб. ^_^
Keroro "команда" это наш irc-канал, изначально создан для перевода сериала slam-dunk, года 3 назад. потом одни люди уходили, другие приходили...
Keroro не сказать, что мы всё время там что-то переводим, скорее наоборот. но много общаемся, в т.ч. IRL, это да
Vendor Я пришёл на этот irc-канал по ссылке с форума электронного города примерно 2 года назад...
damekko в проекте арп - вендор был лидер проекта, программист, переводчик, кероро главный переводчик (наибольшее среди нас знание языка), амя - редактор
damekko я чуть-чуть редактировал, немного мысли высказывал по поводу обеспечения перевода
damekko ничего я не упустил?)
Vendor меня до сих пор шокирует, когда кто-то говорит что я - лидер проекта =_="
Vendor каминари же
damekko да, каминари - переводчик
X-Reiless Я увидел сообщение на форуме ЕнЕ, что кто-то, наконец, занялся переводом этой игры. И решил помочь, потому что ранее из интереса разобрал внутреннее устройство игры (в основном, хотелось посмотреть все игровые картинки без многочасовых прохождений :)
drugonА из ENE кто был в проект задействован?
X-Reiless Rosetau помогал в запаковке инсталлятора игры и с закачкой готовых версий на сервер ЕнЕ и к хоняковцам
X-Reiless madman создал программки для распаковки/запаковки ресурсов, которые подходят практически ко всем играм, выпущенным GAiNAX
Vendor я тоже создал программки
Vendor потому что не знал, что они уже есть
drugon "Honyaku-Subs" - название вашей команды - откуда оно возникло? И что символизирует ваш логотип (оранжевый круг с колосьями и церковными куполами)?
Keroro была создана тема на форуме, методом голосования выбрали из нескольких
Keroro логотип...честно говоря не знаю. один из хоняковцев (он уже давно не посещает канал) нарисовал весной
Keroro вроде он должен означать весеннее обновление, и прочие позитивные вещи
damekko хм, я думал эт вендора работа -_-
Vendor нет, я плохо владею такими вещами
Keroro нет, аттикса )
damekko купола на логотипе - имейджбордовское "православно"
Keroro нет, тогда небыло еще борд
Keroro хотя не знаю, врать не буду
Vendor борды появились через пару месяцев, если не изменяет память
damekko ладно, не лезем в детали)
drugon А название перевести можно?
Keroro мм, да не стоит наверно
Keroro перевод-субтитры?
Keroro )
drugon ^_^
Vendor honyaku - перевод
drugon Работа над проектом велась на чистом энтузиазме? Никаких финансовых стимулов не было?
X-Reiless эх, если бы за это еще деньги платили...
Keroro да, чистый энтузиазм
Vendor никаких, всё делалось исключительно ради развлечения и улучшения знаний в японском
Keroro с моей стороны - желание попрактиковаться в языке, поиграть в игру, а когда стало понятно, что игру ждет так много людей, то и желание показать им эту игру
drugon Какие из наиболее запомнившихся трудностей вам попались в процессе создания русской версии игры? Имелись провисания в графике по причине иссякнувшего энтузиазма, грозила ли проекту тихая смерть ещё до его рождения? Сколько вообще длилась вся работа?
Vendor самая серьёзная проблема в переводе японских игр - неизвестные форматы файлов и неприспособленность игрового движка к корректной работе с кириллицей.
X-Reiless и еще одну бессонную ночь я снимал защиту с ехе-шника игры
X-Reiless а потом Вендор нашел в интернете более новую версию
X-Reiless без защиты -_-
Keroro ну у меня не было особых проблем..я более-менее стабильно переводил по файлу-два в день, в новогодние праздники больше. в общем, особых проблем не было
Vendor почти месяц я потратил на разбор формата графики, были проблемы с кодировкой, но они не вызывали у меня желания всё бросить.
Vendor скорее наоборот - чем сложнее становилась ситуация - тем больше усилий и времени я тратил на её решение
damekko азарт)
Vendor энтузиазм только рос
Vendor основная работа была сделана с ноября по февраль
Vendor сентябрь и октябрь были, скорее, месяцами поиска верного пути в работе
drugon Каковы дальнейшие планы "Honyaku-Subs"? Стоит ли ожидать "Neon Genesis Evangelion: Ayanami Raising Project with Asuka Supplementing Project" и если да, примет ли команда "Evangelion not End" участие в разработке этого проекта? Возможно, следует ждать перевода иных игр от "Gainax", в том числе и не относящихся к Еве (например, "Seikai no Senki")?
Vendor пока что да
Keroro ну пока да. "работаем" — это, наверно, слишком громко сказано, это наша первая игра всё же )
Keroro пока планов в общем нет, насколько мне известно
Keroro надо выпустить патч для Аянами
damekko хм, ну вендор вроде бы выбрал проект)
Keroro планируем выпустить мануал по игре
X-Reiless Я могу работать над технической стороной проекта - переделать движок игры под кириллицу и снять защиту, если есть, но вот как переводчик я почти ноль.
Vendor у меня был опыт работы с консольными играми, но не с платформой Nintendo DS, так что пока не даю гарантий что сможем подобрать к ним "ключик"
X-Reiless Сейчас у нас идет перевод второй части Girlfriend of Steel. Особенно он активизировался после выхода ПВА, помогают многие пользователи ЕнЕ, ну и команда Хоняку Сабс делится своим бесценным опытом :)
X-Reiless так что сотрудничество не прекратилось :)
Keroro кстати, аску трудно переводить, у неё довольно странный сленг ((
X-Reiless немецкий акцент?
Keroro нет, скорее грубо-просторечный
Keroro в словарях трудно искать
EnE|DzY гы) забавный факт)
Vendor Сейчас мы работаем над довольно крупным проектом - игрой Katahane. Также планируем переводить серию игр Princess Maker, Cute Knight, Touhou, Higurashi/Umineko No Naku Koro Ni...
Vendor Ну и, конечно, поддержка предыдущих переводов: выпуск патчей и гайдов
EnE|DzY Игра вышла довольно забавной и с множеством приколов. Что-то своё от авторов, может быть какие то шутки... добавлялось в игру? или всё переводилось строго по тексту?
damekko интересный вопрос, да )
Vendor это явно к Keroro
Keroro мм, нет, это японцы постарались. от себя я добавил разве что "пурурин"
Keroro пока шел перевод, я копипастил в чат смешные моменты
Keroro а, еще есть "дунотвонт"...но там была специфичная японская фраза
Keroro с таким же смыслом, которую дословно было не перевести
damekko хм, а дунотвонт примерно так и был?)
Vendor были некоторые адаптации, но без отклонения от смысла фразы
X-Reiless а блджад?
Keroro ну да
Keroro вот эти 3 слова
Keroro больше ничего нет, 100%
damekko были маленькие холивары на эту тему)
Keroro а про юмор, достаточно вспомнить ту сцену со смытым в море купальником
Keroro или пен-пеном
Keroro чтоб понять, что с юмором там было все в порядке у автора
drugon Берёт ли "Honyaku-Subs" в свои ряды новых людей? Если да, то кто именно вам нужен?
Vendor мы всегда рады новым людям, но на нашем канале новички обычно не уживаются. остаются только "true neutral" овощи
Keroro мм, сложно сказать. мы не пытаемся показать себя этакой "илитой", но у нас очень специфичный канал, и специфичные темы для общения...мало кто из "нормальных" людей может его долго выносить
Keroro но в общем-то если кто хочет попробовать, йокосо...
Vendor именно
drugon Домо Аригато за то, что уделили время. Удачи вам в новых свершениях. Джане. ^_^
Vendor со дэсу
Keroro всегда пожалуйста )
X-Reiless спасибо. счастливо.
damekko удач)