Вы здесь
В 2004 году издательство "Иностранная литература" начало большой проект "Антология современной японской литературы". В рамках проекта вышли сборники "Теория катастроф. Современная японская проза", "Странный ветер. Современная японская поэзия" и "Гордиев узел. Современная японская научная фантастика". О последнем сборнике речь и пойдет ниже.
Издание предваряет большое и подробное предисловие, принадлежащее перу Такаюки Тацуми, составителя сборника. Сразу могу сказать, что предисловие настолько информативно, остроумно и легко написано, что по легкости пера даже превосходит некоторые произведения в сборнике. В принципе, можно им одним и ограничиться ^__^.
Для тех, кто захочет читать дальше, я просто расскажу о впечатлениях, которые оставили некоторые рассказы сборника (не все, их много).
Надо заметить, что НФ не несет каких-то определенных национальных черт - писатели-фантасты как правило, оперируют проблемами мирового или космического масштаба, актуальными для всего человечества, а потому национальная принадлежность автора зачастую определяется только по его имени, то же относится и к большинству авторов сборника - если б не знала, что все они японцы, по текстам не определила бы - француз писал или англичанин. Правда, есть несколько рассказов, основанных на чисто японских особенностях жизни. В частности, печальный рассказ Хироэ Суга "Конопатая кукла" (перевод Ю.Колосковой) о том, как ребята из фокус-группы "оживили" фигурки, прилагаемые к очередной аниме-саге, привязались к ним и что из всего этого вышло.
Гораздо более веселый рассказ Марико Охара "День независимости в Осаке" (пусть нет любви, зато капитализм налицо) пер. Т. Редько-Добровольской. Здесь повествуется о битве простой японской стриптизерши с первобытным ящером, выползшим из третьего измерения. Понятно, кто победил, уж у японцев большой опыт в этих делах. Правда, насладиться плодами победы стриптизерше не удалось - на третье измерение набежало столько чиновников, включая налоговиков, что Годзилла по сравнению с ними оказалась просто лютиками на летнем лугу. Рассказ переполнен специфическими японскими словечками, "типично осакскими" идиомами, сравнениями. Конечно, простому русскому читателю этого бы и не понять, но к счастью, везде есть очень подробные сноски и расшифровки всех значений. Маленькое лирическое отступление: когда я была маленькой, то очень любила читать комментарии - тогда они печатались практически во всех исторических книгах, особенно интересные комментарии были у произведений Шекспира (пусть не смеется надо мной О,Генри!). Но вот современные издатели комментариями, как правило, манкируют, даже не интересно. Чем и отличается сборник "Гордиев узел", так это очень подробными комментариями в начале, в конце и на протяжении всех страниц.
Если и дальше о веселом - то стоит обратить внимание на рассказ Ясутака Цуцуй "Вьетнамское турбюро" (пер.Л.Розовской): забитый клерк отправился с невестой в свадебное путешествие, а в итоге оказался на вьетнамской войне и так вошел во вкус, что ушел в партизаны, променяв невесту и участь "сараримена" на окопную грязь. Хулиганский такой рассказ, нахально высмеивающий все пафосные патриотические представления о войне, в частности, вьетнамской. Ну и сатира налицо - сразу навевает воспоминания: прекрасно помню, как, когда началась вторая югославская, мальчики, напимшись, рвали перед девочками рубашки и кричали, что они вот прямо сейчас добровольцами и уроют всех за братьев-славян.
Не менее развеселый получился рассказ у Есио Арамаки "Мягкие часы" (пер.Ю.Колосковой) о том, как тяжело жить в мире Сальвадора Дали. Автор радостно прошелся не только по сюрреализму, но и по современным представлениям о психоанализе - достаточно, надо заметить, издевательская трактовка причин булимии и анорексии. Почитайте, не пожалеете.
Одной из самых заметных, на мой взгляд, оказалась повесть Техея Камбаяси "Потанцуй с лисой" (пер.Т.Розановой). Мрачное такое будущее человечества описано, где выражение "думает желудком" приобрело буквальный смысл: желудок занимает все мысли героев и не потому, что им сильно хочется есть. По роману Камбаяси Техея "Фея войны Юкиказе", кстати, поставлено аниме "Battle Fairy Yukikaze", все фанаты которого с нетерпением ждут, когда роман будет переведен хотя бы на английский (про русский молчу - не в этой жизни). Даже по одной короткой повести видно, что писатель он замечательный и глубокий.
Все произведения в сборнике заслуживают внимания, и не только потому, что о японской НФ мы имеем довольно смутное представление, но и потому, что все они интересны сами по себе. Конечно, во многих рассказах видно влияние того или иного европейского или американского писателя-фантаста, но влияниями многие грешат, наши тоже. Лучше пойдите в магазин, купите книгу и сами все прочитайте!
Добавить комментарий (обзор)