Drifters

Наименования: 
Скитальцы
ドリフターズ
Drifters
Drifters
Drifters
Drifters
Drifters
Drifters
Drifters
Drifters
Формат: 
манга, 3 тома
Страна: 
Япония
Drifters

Манга «Drifters» («Скитальцы») Коты Хирано выходит в журнале Young King OURs с апреля 2009 г. На сегодняшний день издано 35 глав. В этой работе автор «Хеллсинга» переписывает всемирную историю, вспоминает свое хентайное прошлое, делает отсылки к игре «Samurai Warriors», аниме «Hokuto no Ken» и ряду других своих увлечений, использует названия песен из «Mobile Suit Gundam 0083: Stardust Memory», «Blue Seed», «Noein» в наименованиях глав, мешает в одном салате Гитлера, Ганнибала и Жанну д’Арк и страница за страницей делает много чего другого, благодаря чему от манги действительно трудно отлипнуть.

Немного о сюжете. Действие начинается в Японии эпохи Сэнгоку. В битве на равнине Сэкигахара 21 октября 1600 г. воины Иэясы Токугавы сталкиваются с отрядами Мицунари Исиды, Хидэаки Кобаякавы и Ёсихиро Симадзу. Племянника последнего из перечисленных полководцев, славного самурая Тоёхису, Хирано решил сделать главным героем своей манги. Несмотря на это, он погиб в первой же главе, атакованный «Красными дьяволами» Наомасы Ии… Впрочем, не погиб. Получив кучу ран и так и не добравшись до головы вражеского командира, Тоёхиса не был добит или взят в плен – декорации внезапно поменялись и вместо поля боя солдат оказался в просторном коридоре, в стенах которого было понаделано множество дверей, а посередине за письменным столом сидел типичнейший клерк. С этого момента в манге историческая реальность уступила место самурайскому фэнтези, потому что одна из дверей в стене раскрылась, и Тоёхису затянуло в неведомый мир…

Персонажи

Главный герой, как уже было сказано, самурай Тоёхиса из клана Симадзу, уроженец Сацумы. Он прост в общении («Это то, чему меня научил мой дядя, другой дядя и еще один дядя…»), руководствуется постулатами «Бусидо», теряет разум на поле боя, а его оппоненты теряют головы (как настоящий самурай, Тоёхиса их бережно собирает).

Его соратником в Иной Вселенной стал Нобунага Ода, японский реформатор и известный самурай, обожающий поджоги и массовые убийства и предпочитающий пить сакэ из черепов врагов. Правда, умер он за 18 лет до битвы на равнине Сэкигахара… что не помешало ему остаться вполне себе живым, расчетливым («Я отдам тебе долг, когда завоюю стран пять или шесть…») и немножко философом («Если мы проиграем в битве, то всего лишь умрем»).

Второй приспешник Тоёхисы в чужом мире – Ёити Мунэтака, один из величайших японских лучников 12 века, не уступающий в меткости самому Урью Исиде. Все, кто читал мангу, думаю, удивленно (и разочарованно) выдохнули на том месте, где он назвал свое имя и стало понятно, что это не девушка.

Троица главных героев вышла у Хирано просто блестящей: они прикольно тупят («Хидэёси убил Акэти, потом убил Сибата…»), сыплют афоризмами («Если ты не говоришь по-японски, тогда умри!»), интересно шутят («Да начнется битва после обеда!») и даже умудряются сделать порох из эльфийского дерьма. Да-да, эльфы тут тоже есть, как и гномы, гоблины и Темный властелин (Blacklord).

Вселенная «Drifters»

В странном мире, куда угодили Тоёхиса, Нобунага и Ёити, их называют «Скитальцами», «хорошими» вторженцами. Есть и «плохие» вторженцы – «Отродья» («Offscourings», «Ends»), поддерживающие Темного властелина. В их рядах числятся Жанна д’Арк, Жиль де Рэ, Анастасия Романова, Григорий Распутин и прочие одиозные личности. Есть и такие «инородцы», кого ни к «Скитальцам», ни к «Отродьям» не отнесешь: например, Адольф Гитлер, сумевший создать здесь централизованное государство - империю Ортэ, но при этом погрузивший мир в пучину бесконечных войн. Он умер задолго до появления Тоёхисы и компании, так что, увы, самурайско-фашисткого поединка нам не дождаться.

Для того чтобы подогреть интерес читателей к новой работе Хирано, добавлю, что в манге нашлось место Ганнибалу, Сципиону Африканскому и японскому летчику Наоси Канно (участник 2-й Мировой войны). Естественно, не обошлось и без организации добрых «волшебников» - Juugatsu Kikan (The Octobrist Organization), одной из участниц которой Хирано нарисовал внушительную грудь (видимо, чтобы у Нобунаги был повод для шуток).

Рисовка

Качество рисовки – на высоком уровне. Это одно из основных преимуществ манги. Хирано по-прежнему прекрасно конструирует скелет кадра, так что некоторые главы можно уже сейчас разбирать по страничкам для печати постеров. Бешеные глаза персонажей в решающие моменты, детальная прорисовка батальных сцен, умелое использование теней… Впрочем, часто попадаются блоки, нарисованные в минималистичной манере, ведь Хирано не просто талантливый, а талантливый лежебока. Про очевидное внешнее сходство большинства героев «Drifters» и «Хеллсинга» можно даже не упоминать.

Итог

Прекрасно нарисованная манга, завлекающая с первой главы. Ее можно назвать мангой с «двойным дном»: сверху - отсутствие здравого смысла и логики, снизу – торжество морали и справедливости, где насильников заливают дождем из стрел, а убийц забивают насмерть ножнами от катаны. Все это сдобрено отсылами к «Храброму сердцу» Мэла Гибсона и манге «Bastard!!» Кадзуси Хагивары, черным юмором и осмысленными диалогами.

Год выпуска: 
Автор оригинала (мангака): 
Издатель: 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 8.7 (7 оценок)
13.03.13 отправил 200р. на W-кошелек
quality1: 
Средняя: 10 (2 оценок)
Связующий термин: 

Интервью с Harmony Team

Фото / Обложка: 
Интервью с Harmony Team
Год выпуска: 
Жанр: 

Интервью - чертовски неоднозначная штука. Казалось бы, что может быть проще, чем набросать какие-то общие вопросы по теме, а потом болтать себе с народом, посматривая в готовый список? Увы, всё оказывается не всегда так замечательно. Работа над таким материалом порой отнимает, без преуменьшения, десятки часов и целую кучу нервов. Однако признаюсь, что возиться с этим хочется. В первую очередь потому что это отличная возможность поговорить с интересными людьми об их творчестве. А уж если к этому творчеству ты и сам неравнодушен, то возникает даже ощущение, что, прикрываясь легендой журналиста, можешь, в фигуральном смысле слова, прикоснуться к своим кумирам. Например, к хорошо известным в аниме-фэндоме караокерам. Кое-кто из них состоит в достаточно молодой команде Harmony Team, занимающейся переводом и исполнением различных японских (и не только японских) песен на русский язык. Это название, возможно, будет знакомо нашим читателям, так как оно упоминалось в интервью с участниками "Концерта в прибежище", проходившего в рамках всероссийского фестиваля японской анимации в Воронеже 2012. Настало время поподробней узнать, что же из себя представляет данная команда, и с чем её едят.

АниМаг: Каков состав Harmony Team? Есть ли определённая иерархия или просто существует какое-то разделение труда по различным сферам деятельности?

Harmony Team: Если говорить кратко, то получится как-то так: умышленно в группе иерархия не создавалась, однако ее подобие сложилось само по себе, по требованию удобства. Заведует всем главный котэ – Чокола, а помогает ей в этом коллектив координаторов, каждый из которых хорош в своей области. Подавляющее большинство решений внутри координационного состава принимается после коллективного обсуждения, а не кем-то одним. Координаторы занимаются организационной работой, а также являются основными критиками и редакторами выпускаемого материала. У состава координаторов есть свои помощники – например, у текстовиков есть отдельная команда под названием «спецназ». И так далее.
Остальной состав группы – это вокалисты, текстовики, художники, PV/AMV-мейкеры, сабберы, микшеры… вроде никого не забыли. ^_^’ Участники группы в основном занимаются тем, что им нравится и хочется делать. Выбираемые песни никому не навязываются, мы можем что-то предложить, вокалисты могут отказаться.

АМ: Есть ли у группы некая цель или она просто является объединением людей, увлекающихся созданием каверов и переводов песен?

HT: Разумеется, у нас есть цель. Завоевать весь мир и ни с кем не поделиться! (шутка).
Изначально нашей целью являлось объединение талантливых людей с похожими интересами в единую дружную команду, в которой каждому найдётся занятие по душе. Можно сказать, эту цель мы успешно достигли. Наша следующая цель похожего уровня – приблизиться к званию «профессионалы». Насколько у нас это получится, покажет время.
Ещё у группы есть цель, так сказать, по умолчанию: делиться с людьми тем, что часто теряется в суете современного мира – гармонией. Показать, что в нашем мире есть место для позитива, открытости, теплоты.
Конечно же, это становится возможным только благодаря усилиям тех увлеченных, трудолюбивых и самоотверженных людей, которые собрались в Harmony Team. И это не шутка, потому что многие наши творческие процессы требуют не только желания творить от души, но и желания не сдаваться, как минимум.

АМ: Как Harmony Team повлияла на жизнь участников группы? Дополнительная возможность раскрыть собственный потенциал, новая сфера деятельности или же нечто большее, в корне изменившее привычный уклад вещей?

HT: Harmony Team – это пристанище для творческих и позитивных людей, которые искали отдушину и возможность применить и развить свои способности, поучаствовать в общем деле.
В жизни большинства из нас появилось нечто новое, волнующее и увлекательное. В нашей команде приходится забыть про скуку, безделье и одиночество.

АМ: Выбор ограничивается исключительно японскими композициями или иногда делаются исключения и для песен на других языках?

HT: Выбор ни в коем случае не ограничивается, участники вольны выбирать для своего кавера любые композиции, на любых языках. Преобладание японских (анимешных и вокалоидных) композиций обусловлено большим количеством анимешников в наших рядах.

АМ: Кто-то прежде всего вслушивается в текст песни, кому-то важнее гармония музыки и голоса. А чему отдают предпочтение участники Harmony Team?

HT: Нам важны все составляющие наших релизов. Гармония музыки и голоса, хорошо слушающийся текст и – обязательно – эмоции. Да, мы далеко не идеальны, потому что основная наша часть – самоучки. У нас до сих пор нет профессиональных звукорежиссёров, но мы активно учимся и стараемся выкладываться по максимуму.

АМ: Существует мнение, что для творческого роста необходимо постоянное самосовершенствование через регулярные тренировки. С другой стороны, принуждение наверняка может негативно сказаться на личном интересе к делу. Что же ближе Harmony Team - чудеса спонтанности или целеустремлённость порядка?

HT: Состав координаторов обычно выступает против принуждений и нагнетаний. Все основано на сугубо добровольном решении человека сделать свою часть работы хорошо. Однако мы не устанем напоминать замечательную русскую пословицу: «Без труда не выловишь и рыбку из пруда».
У нас обычно нет жёстких сроков, поэтому у исполнителей (вокалистов, текстовиков, художников и остальных мемберов) есть возможность поискать свою музу. Однако искать ее придется ровно столько раз, сколько понадобится для качественного итога работы. Принципиальное и обязательное: если ты взялся что-либо сделать – сделай, пожалуйста, хорошо, а не «абы как».

АМ: Доводилось ли выступать Harmony Team в полном или почти полном составе на каком-нибудь мероприятии? Планируется ли что-то подобное в будущем?

HT: Не доводилось, так как участники группы находятся в разных уголках России, а некоторые – даже за ее пределами. И пока что подобное не планируется, так как собрать всех в одном месте – большая проблема.
Однако у нас есть участники, постоянно выступающие на различных фестивалях – в Уфе, Санкт-Петербурге, Москве, Екатеринбурге, Новосибирске, Воронеже и так далее.

АМ: Самый амбициозный проект в истории группы? Быть может нечто глобальное готовится прямо сейчас?

HT: В группе планируется многоголосая озвучка 3-го сезона сериала «My Little Pony». Работы в этом направлении уже начались.
Есть еще несколько интересных идей, но раскрывать карты раньше времени мы не рискнем. Пусть это будет приятным сюрпризом для наших слушателей.

АМ: Данный сериал, несмотря на свою широкую популярность в том числе и в анимешных кругах, всё-таки аниме не является. Почему же именно он?

HT: Потому что, несмотря на его популярность, нет хорошей многоголосной озвучки "от души". Были "Крайшл", но они, к сожалению, распались.
Некоторое время назад мы выпустили кавер на песню из поней и реакция была очень положительной. Подумали, что можно рискнуть и попробовать себя в новом деле.

АМ: А по какой причине был выбран именно третий сезон? Расчёт на то, что ради озвучки поклонники пересматривать сериал вряд ли будут и лучше взяться за новые серии?

HT: Именно. Если есть уже любимая людьми озвучка, зачем переделывать, когда можно начать с того места, где остановилась предыдущая группа?

АМ: Рассматривает ли HT возможность озвучки первых двух сезонов в случае хорошей реакции публики на озвучку третьего?

HT: Возможность, конечно же, есть. Но для этого сначала нужно озвучить то, что ещё не было озвучено, плюс, собираются снимать четвёртый сезон и фильм.
И вообще неплохо бы для начала сделать хотя бы что-нибудь, чтобы можно было рассуждать. ^_^'

АМ: Что ж, АниМаг желает Harmony Team удачи и силы довести начатое до конца. Похоже, что от разноцветных непарнокопытных нам никуда не скрыться, и раз уж вы взялись за дело, наша редакция просто обязана будет наконец-то посмотреть этот сериал полностью. ^_^

HT: Огромное спасибо АниМагу за интервью! Было интересно. ^_^

youtube: 
quality1: 
Средняя: 10 (1 оценка)
АМ Рейтинг: 
Голосов пока нет

Хеллсинг

Формат: 
манга
Наименования: 
Hellsing

Компания «Комикс-Арт» объявила о приобретении лицензии на издание манги «Хеллсинг» в России в апреле 2010 г. В течение двух лет питерское издательство выпустило три тома сериала о подвигах Алукарда. В апреле 2012 г. грянул разрыв «Комикс-Арта» и «Эксмо», и будущее серии стало туманным. Несмотря на то, что информация о 4-м томе цикла на сайте «Эксмо» появилась уже давно (релиз был заявлен на август 2012 г.), о том, продолжит выходить у нас манга или нет, ничего неизвестно. Фирма «Истари комикс», в настоящее время сотрудничающая с «Эксмо», пока подготовила к выпуску только 21-й том «Наруто» и 6-й том «С любовью, Хина». Остальные проекты, в том числе «Хеллсинг», пока пребывают в летаргическом сне.

1-й том самой известной манги Коты Хирано вышел в России 24.06.2011 г. солидным тиражом в 10 тыс. экз. Релиз 2-го тома состоялся 09.08.2011 г., 3-го – 28.02.2012 г. (оба - 5 тыс. экз.). Над переводом всех трех книжек работала Е. Рябова.

Отечественной лицензии «Хеллсинга» очень повезло. Манга вышла на качественной толстой бумаге, с черно-белыми «родными» и цветными суперобложками. Книжкам в моей коллекции около года, перечитывал несколько раз, до сих не развалились. Странички склеены крепко, но открываются книжки легко. В «плюсы» стоит занести также четкую печать, насыщенные цвета, разборчивый шрифт. Словом, руки при чтении не пачкаются и глаза не устают. Ну и, конечно, радует то, что все звуки на японском были издателями сохранены.

Если сравнивать с самопальными переводами манги на русский язык (один из них даже вышел в печатном варианте), то тут, без вопросов, выигрывает лицензия. К примеру, оцените стилистику официального перевода и фанатского (один из самых известных, в полном варианте, представлен на Рутрекере) на примере произвольно выдранного из 1-й главы монолога священника-вампира, обращенного к Виктории Серас.

«Я не хочу создавать вампиршу, которая будет действовать по своему усмотрению. Хотя в наши времена вряд ли найдешь невинных девушек твоего возраста… На всякий случай я сначала овладею тобой… а потом выпью кровь и отправлю к остальным упырям»
«Я бы хотел создавать женщину-вампира по ее собственной воле. Девушка твоего возраста может все еще быть девственницей, не так ли? Сначала я тебя изнасилую, а потом медленно высосу твою кровь. Ты можешь стать частью моей армии»

Думаю, где лицензия, а где фанатский перевод, все догадались.
В фанатском переложении манги на русский есть и объективные косяки, и неточности (окрестности Бейдрика, к примеру, поименованы «центром города»), и непереведенные географические названия (вроде английской деревни Чедарс или ватиканского приюта Фердинанта Лукаса), и даже опущенные моменты. Сравнивайте изречение Алукарда, взятое из одного и того же баллона:
Лицензия: «Этот 13-миллиметровый ствол стреляет разрывными пулями, отлитыми из освященного креста Ланкастерского кафедрального собора. Ни одному фрику не спастись от него»
Фанатский перевод: «У меня слишком много человеческих мотивов… я не могу этого допустить».
Имеет место и некое «косноязычие» самопального переложения. Скажем, мы получаем «прозекторское помещение» на месте «анатомической палаты» или «комнату анализа колдовства» (?) вместо «исследовательской лаборатории». «500-600 метров», отделявшие Викторию от выстрела в «Бонни», фанаты превратили в «5600 метров».

Лицензия, ко всему прочему, снабжена авторским постскриптумом, смешными анкетками и описанием действующих лиц, из которых читатель узнает немало интересного (например, в одном из P.S. Хирано проводит параллели между своей мангой и «Hokuto No Ken»), комментариями переводчика, а также главами бонусной манги «Crossfire». Поскольку вся эта манга состояла из 3-х глав, каждая из которых увенчала вышедшие тома «Хеллсинга», можно считать одну из работ Хирано полностью изданной в России.

С другой стороны, «Интеграл» вместо «Интерга», конечно, режет ухо, но у фанатского перевода есть и масса преимуществ над официальным. Самое главное – это то, что он закончен. За что низкий поклон переводчикам. Из других «плюсов» - он во много раз смешнее лицензионного и содержит немало интересных пояснений (скажем, о расхождениях манги и первой аниме-адаптации) и примеров игры слов (разве не исчерпывающе звучит характеристика Александра Андерсена: «человек, использующий для уничтожения нечисти нечестивые методы»?). Или другой «плюс»: в неофициальном переложении к Интегре обращаются на «сэр», а в официальном – на «госпожа». Первое кажется более оригинальным, учитывая, что наследница клана Хеллсингов, как правило, занимается выполнением мужской работы.

Резюмируя, скажем, что отечественная лицензия «Хеллсинга» очень хороша, ее обязательно стоит приобрести, но, увы, собрать полную коллекцию вам вряд ли удастся.

Год выпуска: 
Автор оригинала (мангака): 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 9.2 (6 оценок)
11.03.13 отправил 200р. на W-кошелек
quality1: 
Голосов пока нет

Обзоры к АНИМЕ можно добавлять несколькими способами:

  1. Нажав на кнопку "Добавить статью" и следовать подробными подсказками формы добавления материала.
  2. Через форму контактов - http://www.animag.ru/contact
  3. Непосредственно на мыло - admin@animag.ru
  4. Через форму комментария к соответствующему аниме.