Вы здесь
Чиралити

Какой вы видите жизнь человеческой цивилизации, скажем, лет через 10 или 20? Может быть, переполненной всякими навороченными технологиями, космическими кораблями и путешествиями по вселенной? Тогда спешу сообщить, что в манге «Чиралити» такого добра хватает сполна! Вот только на этих прелестях технического прогресса радость и заканчивается, потому что в мире Сатоси Урусихара, царит атмосфера постапокалипсиса: после глобальной катастрофы человечество почти уничтожено, а сумевшие выжить люди вынуждены скрываться в убежищах от жестоких GM – модифицированных живых существ, разносящих механический вирус и превращающих людей в жутких киборгов.
А всему виной критический сбой в системе регуляции земного климата «Гайя», в результате которого гигантский поток энергии вырвался наружу и привел к необратимым изменениям климата планеты. Вот так печально в 2022 году завершилась история Земли, и начался совсем суровый беспредел. «Гайя» запустила процесс собственной регенерации, для восстановления разрушенных блоков ей и понадобились GM. Однако у «Гайи» есть противник и это «Мать» - компьютер, создавший и контролирующий ее еще до сбоя системы.
Единственным оружием «Матери» и последней надеждой на воссоздание жизни на Земле становится человек со сверхспособностями, девушка невероятной красоты (с эльфийскими ушками ^_^) по имени Кэрол Гардиан. Она способна принимать облик любого существа, чьи гены заложены в ее банке данных и призвана стать новой Евой. Но сначала Кэрол должна возглавить отряд повстанцев, отправиться к самой «Гайе», минуя ее защитника Адама и полчища злобных роботов GM, и внедрить в нее управляющую программу.
В целом история претендует на серьезный тон, хотя есть место и для забавных моментов. Листая мангу, можно обратить внимание на то, что персонажи часто делают грустные глаза и хнычут, очевидно, для наибольшего трагизма. Основная любовная линия разворачивается между Кэрол и еще одной героиней Сиори. Учитывая то, что у Кэрол есть одна интересная особенность, это будут весьма специфические отношения. Рисовка старого стиля (впервые «Чиралити» начала публиковаться в 1995 году), неплохо детализирована.
Мангака Сатоси Урусихара давно прославился своим пристрастием рисовать голую женскую грудь всех размеров и во всех ракурсах в своих работах, а их не мало – это и несколько серий манги и аниме, а десяток альбомов и три компьютерные игры - всюду разгулье фансервиса! Вспомнить хотя бы мангу «Пластиковая малышка» или «Легенду о Лемнеар». При том, что в «Чиралити» хватает драматических сцен, когда герои сражаются за свои жизни, дружат, любят и погибают, та же участь все-таки коснулась и ее. Однако помимо разнообразных сисек, в манге также полно еще и юрийных сцен с Кэрол и Сиори, из-за чего, как известно, у «Фабрики комиксов» возникли затруднения с выпуском второго и третьего томов, тогда компания приняла решение издавать оставшиеся главы одной книгой.
Интересные манипуляции были проделаны и с названием манги: на японском языке оно выглядит как кирарити, на английский перевели как Chirality - буквально «Хиральность», но в России манга под таким названием, скорее всего, вызывала бы смешки, так что «Чиралити», пожалуй, вполне удачный вариант.
Издание вышло на ура! Мангу, как минимум, приятно держать в руках. Все на высоте: звуки перерисованы, контрастная печать, отличная склейка и глянцевая обложка. Помимо этого, «Чиралити» чуть крупнее обычного тома манги, что, вероятно, позволяет большущим буферам выглядеть еще больше.
Итого: качественная манга, которая стоит потраченных на нее денег. Сюжет на любителя, несмотря на битвы с роботами на обломках разрушенной цивилизации, это все-таки довольно девчачья история «про любофф».
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!

Сначала представим главных героев:
Сираиси Акира, 16 лет, рост 162 см. Лев по гороскопу, что чувствуется. 1 класс старшей школы для мальчиков. Внешностью сильно смахивает на девочку: белая кожа, большие глаза, при необходимости умеет делать жалостливые глазки как Кот в сапогах в «Шреке». Третий дан в карате. Три старших брата – мастера боевых искусств. Как любой парень не упустит своего при случае.
Мидзуки Сакурадзака, 16 лет, рост 172 см. Лидер-гитара в женской рок-группе «Blaue Rosen». Высокая, красивая, с маленькой грудью, широкими плечами, длинными ногами, выглядит, как стильный парень, ведет себя как парень и говорит о себе в мужском роде. Но вся эта шелуха вмиг слетает, стоит девушке в первый раз влюбиться.
Окружение: девушки Академии святой Розы, парни из соседней мужской школы, соратницы по группе, бывшие бойфренды, латентные «яойщики», фанатки, родственники и проч.
Сюжет: парень влюбился в девушку еще когда они в песочнице вместе играли, и с тех пор думал только о ней. Узнав, что вокалист группы, где предмет его воздыханий играет на гитаре, уезжает в Америку, нагло пришел на прослушивание. Получил от ворот поворот, но заставил девичье сердечко учащенно биться. Не сдался (очень настойчивый мальчик, скажем прямо), пришел на концерт. Как это часто бывает в романтических грезах и манге – выручил группу, что позволило на законных основаниях занять место выбывшего вокалиста. Признался, что все это – ради того, чтобы быть рядом с Мидзуки.
Все, на этом сюжет заканчивается, начинаются завихрения. Первый поцелуй, второй, сто сорок пятый и так далее. Перед нами классическое седзе, созданное специально для романтичных читательниц. Все ситуации – не для развития сюжета, а для того, чтобы показать этих двоих в весьма двусмысленных ситуациях. Но, так как у нас девочка больше похожа на мальчика, а парень выглядит как девушка, при этом оба ведут себя согласно своему полу – девочка пугается и стесняется, пацан дерется и не упускает случая поприставать к предмету воздыханий, сладкая романтика часто превращается в комедию положений. В общем, мангака Синдзё Маю выбрала беспроигрышный вариант: когда количество роз и прочих нежностей зашкаливает за тонну на страницу, она вворачивает очередную сцену, построенную на противоречии между внешностью и поведением героев, и сладость сразу перестает быть приторной. Хотя, скажем прямо, к концу манги ощущается явный перебор с обожанием Акиры одноклассниками и полу-яойными сценами.
Рисунок манги довольно стандартный для седзе – основная прорисовка касается главных героев и романтических сцен, костюмов, которым мангака, как всякая девушка уделяет немало внимания. А вот задним планам, интерьерам или второстепенным героям столько внимания уже не достается.
История веселая, в меру приторная, не думаю, что парни будут это читать, а вот девушкам читать будет весело и интересно.
Записки у изголовья

Год выхода в Японии: 986-1000 года
Перевод: В.Н. Маркова
«Тысячу лет назад женщины в Японии много и хорошо писали. Куртуазность двора, присутствие множества фрейлин, наложниц и жен императоров и вельмож создавали особую атмосферу, которая требовала от светской дамы высокой образованности, утонченности и изысканного вкуса», - так высказался в своей «Загадке 1185 года» Игорь Можейко, более известный под псевдонимом Кир Булычев. Эта цитата как нельзя лучше применима к одному из самых старинных произведений классической японской литературы – книге Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья».
«Записки у изголовья» - не авторское название произведения. Оно было закреплено за книгой гораздо позже учеными, которые выбрали его как наиболее подходящее для творения Сэй-Сёнагон. Записками у изголовья в ее времена называли тетради для личных заметок. В твёрдом изголовье кровати устраивали выдвижной ящик, где можно было прятать личные записи, письма или тетради.
По легенде, описываемой самой Сэй-Сёнагон, она получила кипу бумаги в подарок от императрицы, сшила тетради и начала писать. Ей доставляло удовольствие не только излияние мыслей и чувств на бумаге, но и сам процесс письма. По-настоящему японский подход, не правда ли?
«Записки у изголовья» можно считать своеобразным дневником, но без традиционной хронологической структуры. «Записки» традиционно относят к жанру «дзуйхицу» (в переводе – «вслед за кистью»). Дзуйхицу – жанр японской прозы, где автор записывает все, что приходит ему в голову, не волнуясь об общественной важности и литературности своих мыслей и воспоминаний. «Мои записки не предназначены для чужих глаз, и потому я буду писать обо всем, что в голову придет, даже о странном и неприятном», - такая фраза проскальзывает в самом произведении.
Уже после того, как императрица умерла, а Сей-Сёнагон поселилась в отдалении от двора, ее посетил один старый знакомый. Он, по случайности и недосмотру писательницы, увез ее «дневник» с собой. Таким образом, «Записки у изголовья» стали известны миру.
В дошедшем до нас варианте «Записки у изголовья» - это поток мыслей автора, ее воспоминаний и мироощущений. «Записки» состоят из бытовых сцен, анекдотов, новелл, стихов, описаний природы, жизни двора и придворных торжеств, лирических раздумий, зарисовок обычаев и нравов японской аристократии начала тысячелетия. Многие части «Записок» вообще не поддаются хронологическому определению, так как даже реально известные исторические факты расположены в структуре книги абсолютно без соблюдения какого-либо логического порядка.
«Записки у изголовья» дошли до нас в четырех списках. Существует также пятый вариант, найденный меньше века назад, в котором даны расположены свободно. На этом списке и основан русский перевод «Записок».
Книга состоит из «дан» – глав. До нас дошло только 300 дан, расположенных свободно, без соблюдения хронологии или какой-либо структуры и классификации.
«Записки у изголовья» можно воспринимать как своеобразную двустороннюю энциклопедию.
С одной стороны, что может достовернее рассказать нам о быте японской старины, чем дневниковые записи, сделанные человеком того времени для самого себя, а значит без нарочитого стремления приукрасить или нарочно затемнить реальность? Единственной призмой, которая преломляет историческую реальность, в таком случае, остается только лишь присущий автору, как каждому человеку, заведомо субъективный взгляд на мир.
С другой, «Записки у изголовья» - уникальное собрание мыслей и чувств души человека, хоть и жившего почти тысячу лет назад. Понимание того, как и о чем думала Сэй-Сёнагон, на шаг приближает людей к пониманию их самих.
«Записки» дают едва ли не равняются по количеству фактической информации с серьезными научными трудами.
В первую очередь, Сэй-Сёнагон часто упоминает императора и императрицу, которых обожествляет, но оставляя людьми. Никакая святая преданность не мешает ей описывать костюмы, каждодневные занятия, а также отношения правящей четы с окружающими их придворными, родственниками и друг с другом.
В огромном количестве в «Записках у изголовья» возникают лица фрейлин, чиновников, военных. Многих из них читатели знают сейчас как известных генералов, советников, министров, поэтов. Они возникают либо как герои событий, в которых участвовала сама Сэй-Сёнагон, либо как персонажи историй, о которых она слышала или читала.
В этом – особенность «Записок» - они показывают уже известных людей, которых современные читатели привыкли воспринимать как имена из учебников, с другой, более реальной стороны, приближаясь к ним на расстояние взгляда. Этого взгляда достаточно, чтобы понять, что история делалась такими же людьми, какие живут и сейчас. Герои прошлого перестают быть «бронзовыми», приобретая вполне человеческие очертания.
«Записки» рассказывают также о жизни императорского двора и аристократов того времени. В этом плане нельзя назвать их полной энциклопедией жизни средневековой Японии, так как Сэй-Сёнагон, будучи фрейлиной императрицы и дворянкой, хоть и из обедневшего рода, вряд ли была заинтересована в описании бытовых подробностей жизни, даже если и разбиралась в них.
В этом плане, «Записки» могут рассказать в большей мере о том, как жили, работали и развлекались аристократы, приближенные к императорской семье.
Сэй-Сёнагон вспоминает торжества, праздники, как светские, так и религиозные, с восторгом описывает красочные церемонии, танцевальные и музыкальные выступления, поэтические состязания и переписку. Через истории она показывает ежедневные занятия аристократии и чиновников, обычаи и отступления от них, нравы и суеверия. Например, можно вспомнить, как она описывает посещение императрицы ее родителями и младшей сестрой, только что ставшей супругой принца, и связанные с этим посещением церемонии и правила поведения.
Также исторически верно перед читателем рисуются характеры людей, в том числе и образованной талантливой, амбициозной молодой женщины того времени. Стремление к поэтичной изысканности всего, что окружает человека, ясно видно в «Записках». Все, от одежды и предметов быта до отношений между людьми, должно быть изящным и прекрасным. Необязательно даже правильным, но обязательно приносящим удовольствие своей изящностью.
Если опустить менталитет эпохи, неизменно отражающийся на людях, человек в «Записках» во многом схож с людьми сейчас, ведь помимо исторического, в «Записках» много личного, человеческого.
Сэй-Сёнагон, как и любой человек, любит прихвастнуть. Она не упускает возможности восхититься самой собой, когда вспоминает свои успехи в поэзии. К примеру, можно вспомнить историю о том, как она смогла вернуть себе уважение высших придворных чиновников, когда сумела удачно сочинить ответный стих.
На протяжении всей книги она не перестает восхищаться императрицей Тайси, ее красотой и изысканностью, но при этом в историях, связанных с императрицей, всегда фигурирует и сама Сэй-Сёнагон. Она гордится тем, что является любимейшей придворной дамой императрицы, что императрица любит и уважает ее. Например, она рассказывает о том, как уже после того, как императрица Тейси впала в немилость, Сэй-Сенагон пришлось уехать. С помощью простого известного всем стиха императрица сумела передать, насколько сильно скучает по ней и как просит ее любимую фрейлину вернуться.
Большую долю книги занимают своеобразные перечисления. Исследователи считают, что источником идеи такого рода перечислений являются произведения китайского писателя Ли Шанъина. Такие перечисления объединяются в отдельные даны и называются по примеру: «То, что…».
Из примеров такого рода перечислений можно назвать: «То, что редко встречается», «То, что докучает», «То, что полно очарования», «То, что в разладе друг с другом», и так далее.
Эти перечисления могли бы быть ценнейшим источником информации о понятиях и вкусах людей эпохи Тэйси, но почти никогда нельзя отличить, что в них является социальной установкой, а что – личным мнением писательницы.
Также можно отметить, что с чисто японским вкусом Сэй-Сёнагон судит о произведениях искусства, одеждах, церемониях и праздниках, даже о людях с точки зрения красоты и изящества. В этом можно полностью полагаться на ее суждения как на достоверную информацию о нравах эпохи, так как Сэй-Сёнагон считается эталонным образцом образованного человека времен Хэйан.
«Записки у изголовья» были и до сих пор остаются одним из самых значимых произведений средневековой японской литературы и одним из самых популярных произведений японской литературы за границей. Русский перевод «Записок» считается довольно успешным, так как в при сохранении изысканности и своеобразия языка оригинала слог максимально приближен к пониманию русскоязычным читателем.
Gaijin TV 2.0 / Выпуск 04: Золотой храм

Наш человек в Японии - Антон Ленников продолжает знакомить нас с достопримечательностями Страны возходящего солнца. На этот раз - поистине жемчужина Киото и Японии - Золотой храм.
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 1637
- 1638
- 1639
- 1640
- 1641
- 1642
- 1643
- 1644
- 1645
- …
- следующая ›
- последняя »














