Чиралити

Формат: 
манга, 3 тома
Наименования: 
Chirality. To The Promised Land
Чиралити. Дорога к земле обетованной
キラリティ

Какой вы видите жизнь человеческой цивилизации, скажем, лет через 10 или 20? Может быть, переполненной всякими навороченными технологиями, космическими кораблями и путешествиями по вселенной? Тогда спешу сообщить, что в манге «Чиралити» такого добра хватает сполна! Вот только на этих прелестях технического прогресса радость и заканчивается, потому что в мире Сатоси Урусихара, царит атмосфера постапокалипсиса: после глобальной катастрофы человечество почти уничтожено, а сумевшие выжить люди вынуждены скрываться в убежищах от жестоких GM – модифицированных живых существ, разносящих механический вирус и превращающих людей в жутких киборгов.

А всему виной критический сбой в системе регуляции земного климата «Гайя», в результате которого гигантский поток энергии вырвался наружу и привел к необратимым изменениям климата планеты. Вот так печально в 2022 году завершилась история Земли, и начался совсем суровый беспредел. «Гайя» запустила процесс собственной регенерации, для восстановления разрушенных блоков ей и понадобились GM. Однако у «Гайи» есть противник и это «Мать» - компьютер, создавший и контролирующий ее еще до сбоя системы.

Единственным оружием «Матери» и последней надеждой на воссоздание жизни на Земле становится человек со сверхспособностями, девушка невероятной красоты (с эльфийскими ушками ^_^) по имени Кэрол Гардиан. Она способна принимать облик любого существа, чьи гены заложены в ее банке данных и призвана стать новой Евой. Но сначала Кэрол должна возглавить отряд повстанцев, отправиться к самой «Гайе», минуя ее защитника Адама и полчища злобных роботов GM, и внедрить в нее управляющую программу.

В целом история претендует на серьезный тон, хотя есть место и для забавных моментов. Листая мангу, можно обратить внимание на то, что персонажи часто делают грустные глаза и хнычут, очевидно, для наибольшего трагизма. Основная любовная линия разворачивается между Кэрол и еще одной героиней Сиори. Учитывая то, что у Кэрол есть одна интересная особенность, это будут весьма специфические отношения. Рисовка старого стиля (впервые «Чиралити» начала публиковаться в 1995 году), неплохо детализирована.

Мангака Сатоси Урусихара давно прославился своим пристрастием рисовать голую женскую грудь всех размеров и во всех ракурсах в своих работах, а их не мало – это и несколько серий манги и аниме, а десяток альбомов и три компьютерные игры - всюду разгулье фансервиса! Вспомнить хотя бы мангу «Пластиковая малышка» или «Легенду о Лемнеар». При том, что в «Чиралити» хватает драматических сцен, когда герои сражаются за свои жизни, дружат, любят и погибают, та же участь все-таки коснулась и ее. Однако помимо разнообразных сисек, в манге также полно еще и юрийных сцен с Кэрол и Сиори, из-за чего, как известно, у «Фабрики комиксов» возникли затруднения с выпуском второго и третьего томов, тогда компания приняла решение издавать оставшиеся главы одной книгой.

Интересные манипуляции были проделаны и с названием манги: на японском языке оно выглядит как кирарити, на английский перевели как Chirality - буквально «Хиральность», но в России манга под таким названием, скорее всего, вызывала бы смешки, так что «Чиралити», пожалуй, вполне удачный вариант.

Издание вышло на ура! Мангу, как минимум, приятно держать в руках. Все на высоте: звуки перерисованы, контрастная печать, отличная склейка и глянцевая обложка. Помимо этого, «Чиралити» чуть крупнее обычного тома манги, что, вероятно, позволяет большущим буферам выглядеть еще больше.

Итого: качественная манга, которая стоит потраченных на нее денег. Сюжет на любителя, несмотря на битвы с роботами на обломках разрушенной цивилизации, это все-таки довольно девчачья история «про любофф».

Год выпуска: 
Автор оригинала (мангака): 
Издатель: 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 1 (1 оценка)
quality1: 
Средняя: 10 (1 оценка)

Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!

Наименования: 
Вместо того, чтобы петь песни, посвяти себя мне!
Ai wo Utauyori Ore ni Oborero!!
愛を歌うより俺に溺れろ!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!
Формат: 
манга, 5 томов
Страна: 
Япония
Ai wo Utau yori Ore ni Oborero!

Сначала представим главных героев:

Сираиси Акира, 16 лет, рост 162 см. Лев по гороскопу, что чувствуется. 1 класс старшей школы для мальчиков. Внешностью сильно смахивает на девочку: белая кожа, большие глаза, при необходимости умеет делать жалостливые глазки как Кот в сапогах в «Шреке». Третий дан в карате. Три старших брата – мастера боевых искусств. Как любой парень не упустит своего при случае.

Мидзуки Сакурадзака, 16 лет, рост 172 см. Лидер-гитара в женской рок-группе «Blaue Rosen». Высокая, красивая, с маленькой грудью, широкими плечами, длинными ногами, выглядит, как стильный парень, ведет себя как парень и говорит о себе в мужском роде. Но вся эта шелуха вмиг слетает, стоит девушке в первый раз влюбиться.

Окружение: девушки Академии святой Розы, парни из соседней мужской школы, соратницы по группе, бывшие бойфренды, латентные «яойщики», фанатки, родственники и проч.

Сюжет: парень влюбился в девушку еще когда они в песочнице вместе играли, и с тех пор думал только о ней. Узнав, что вокалист группы, где предмет его воздыханий играет на гитаре, уезжает в Америку, нагло пришел на прослушивание. Получил от ворот поворот, но заставил девичье сердечко учащенно биться. Не сдался (очень настойчивый мальчик, скажем прямо), пришел на концерт. Как это часто бывает в романтических грезах и манге – выручил группу, что позволило на законных основаниях занять место выбывшего вокалиста. Признался, что все это – ради того, чтобы быть рядом с Мидзуки.

Все, на этом сюжет заканчивается, начинаются завихрения. Первый поцелуй, второй, сто сорок пятый и так далее. Перед нами классическое седзе, созданное специально для романтичных читательниц. Все ситуации – не для развития сюжета, а для того, чтобы показать этих двоих в весьма двусмысленных ситуациях. Но, так как у нас девочка больше похожа на мальчика, а парень выглядит как девушка, при этом оба ведут себя согласно своему полу – девочка пугается и стесняется, пацан дерется и не упускает случая поприставать к предмету воздыханий, сладкая романтика часто превращается в комедию положений. В общем, мангака Синдзё Маю выбрала беспроигрышный вариант: когда количество роз и прочих нежностей зашкаливает за тонну на страницу, она вворачивает очередную сцену, построенную на противоречии между внешностью и поведением героев, и сладость сразу перестает быть приторной. Хотя, скажем прямо, к концу манги ощущается явный перебор с обожанием Акиры одноклассниками и полу-яойными сценами.

Рисунок манги довольно стандартный для седзе – основная прорисовка касается главных героев и романтических сцен, костюмов, которым мангака, как всякая девушка уделяет немало внимания. А вот задним планам, интерьерам или второстепенным героям столько внимания уже не достается.

История веселая, в меру приторная, не думаю, что парни будут это читать, а вот девушкам читать будет весело и интересно.

Год выпуска: 
Автор оригинала (мангака): 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 8 (3 оценок)
quality1: 
Голосов пока нет

Записки у изголовья

Наименования: 
Записки из древности

Год выхода в Японии: 986-1000 года
Перевод: В.Н. Маркова

«Тысячу лет назад женщины в Японии много и хорошо писали. Куртуазность двора, присутствие множества фрейлин, наложниц и жен императоров и вельмож создавали особую атмосферу, которая требовала от светской дамы высокой образованности, утонченности и изысканного вкуса», - так высказался в своей «Загадке 1185 года» Игорь Можейко, более известный под псевдонимом Кир Булычев. Эта цитата как нельзя лучше применима к одному из самых старинных произведений классической японской литературы – книге Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья».

«Записки у изголовья» - не авторское название произведения. Оно было закреплено за книгой гораздо позже учеными, которые выбрали его как наиболее подходящее для творения Сэй-Сёнагон. Записками у изголовья в ее времена называли тетради для личных заметок. В твёрдом изголовье кровати устраивали выдвижной ящик, где можно было прятать личные записи, письма или тетради.

По легенде, описываемой самой Сэй-Сёнагон, она получила кипу бумаги в подарок от императрицы, сшила тетради и начала писать. Ей доставляло удовольствие не только излияние мыслей и чувств на бумаге, но и сам процесс письма. По-настоящему японский подход, не правда ли?

«Записки у изголовья» можно считать своеобразным дневником, но без традиционной хронологической структуры. «Записки» традиционно относят к жанру «дзуйхицу» (в переводе – «вслед за кистью»). Дзуйхицу – жанр японской прозы, где автор записывает все, что приходит ему в голову, не волнуясь об общественной важности и литературности своих мыслей и воспоминаний. «Мои записки не предназначены для чужих глаз, и потому я буду писать обо всем, что в голову придет, даже о странном и неприятном», - такая фраза проскальзывает в самом произведении.

Уже после того, как императрица умерла, а Сей-Сёнагон поселилась в отдалении от двора, ее посетил один старый знакомый. Он, по случайности и недосмотру писательницы, увез ее «дневник» с собой. Таким образом, «Записки у изголовья» стали известны миру.

В дошедшем до нас варианте «Записки у изголовья» - это поток мыслей автора, ее воспоминаний и мироощущений. «Записки» состоят из бытовых сцен, анекдотов, новелл, стихов, описаний природы, жизни двора и придворных торжеств, лирических раздумий, зарисовок обычаев и нравов японской аристократии начала тысячелетия. Многие части «Записок» вообще не поддаются хронологическому определению, так как даже реально известные исторические факты расположены в структуре книги абсолютно без соблюдения какого-либо логического порядка.

«Записки у изголовья» дошли до нас в четырех списках. Существует также пятый вариант, найденный меньше века назад, в котором даны расположены свободно. На этом списке и основан русский перевод «Записок».

Книга состоит из «дан» – глав. До нас дошло только 300 дан, расположенных свободно, без соблюдения хронологии или какой-либо структуры и классификации.

«Записки у изголовья» можно воспринимать как своеобразную двустороннюю энциклопедию.

С одной стороны, что может достовернее рассказать нам о быте японской старины, чем дневниковые записи, сделанные человеком того времени для самого себя, а значит без нарочитого стремления приукрасить или нарочно затемнить реальность? Единственной призмой, которая преломляет историческую реальность, в таком случае, остается только лишь присущий автору, как каждому человеку, заведомо субъективный взгляд на мир.

С другой, «Записки у изголовья» - уникальное собрание мыслей и чувств души человека, хоть и жившего почти тысячу лет назад. Понимание того, как и о чем думала Сэй-Сёнагон, на шаг приближает людей к пониманию их самих.

«Записки» дают едва ли не равняются по количеству фактической информации с серьезными научными трудами.

В первую очередь, Сэй-Сёнагон часто упоминает императора и императрицу, которых обожествляет, но оставляя людьми. Никакая святая преданность не мешает ей описывать костюмы, каждодневные занятия, а также отношения правящей четы с окружающими их придворными, родственниками и друг с другом.

В огромном количестве в «Записках у изголовья» возникают лица фрейлин, чиновников, военных. Многих из них читатели знают сейчас как известных генералов, советников, министров, поэтов. Они возникают либо как герои событий, в которых участвовала сама Сэй-Сёнагон, либо как персонажи историй, о которых она слышала или читала.

В этом – особенность «Записок» - они показывают уже известных людей, которых современные читатели привыкли воспринимать как имена из учебников, с другой, более реальной стороны, приближаясь к ним на расстояние взгляда. Этого взгляда достаточно, чтобы понять, что история делалась такими же людьми, какие живут и сейчас. Герои прошлого перестают быть «бронзовыми», приобретая вполне человеческие очертания.

«Записки» рассказывают также о жизни императорского двора и аристократов того времени. В этом плане нельзя назвать их полной энциклопедией жизни средневековой Японии, так как Сэй-Сёнагон, будучи фрейлиной императрицы и дворянкой, хоть и из обедневшего рода, вряд ли была заинтересована в описании бытовых подробностей жизни, даже если и разбиралась в них.

В этом плане, «Записки» могут рассказать в большей мере о том, как жили, работали и развлекались аристократы, приближенные к императорской семье.

Сэй-Сёнагон вспоминает торжества, праздники, как светские, так и религиозные, с восторгом описывает красочные церемонии, танцевальные и музыкальные выступления, поэтические состязания и переписку. Через истории она показывает ежедневные занятия аристократии и чиновников, обычаи и отступления от них, нравы и суеверия. Например, можно вспомнить, как она описывает посещение императрицы ее родителями и младшей сестрой, только что ставшей супругой принца, и связанные с этим посещением церемонии и правила поведения.

Также исторически верно перед читателем рисуются характеры людей, в том числе и образованной талантливой, амбициозной молодой женщины того времени. Стремление к поэтичной изысканности всего, что окружает человека, ясно видно в «Записках». Все, от одежды и предметов быта до отношений между людьми, должно быть изящным и прекрасным. Необязательно даже правильным, но обязательно приносящим удовольствие своей изящностью.

Если опустить менталитет эпохи, неизменно отражающийся на людях, человек в «Записках» во многом схож с людьми сейчас, ведь помимо исторического, в «Записках» много личного, человеческого.

Сэй-Сёнагон, как и любой человек, любит прихвастнуть. Она не упускает возможности восхититься самой собой, когда вспоминает свои успехи в поэзии. К примеру, можно вспомнить историю о том, как она смогла вернуть себе уважение высших придворных чиновников, когда сумела удачно сочинить ответный стих.

На протяжении всей книги она не перестает восхищаться императрицей Тайси, ее красотой и изысканностью, но при этом в историях, связанных с императрицей, всегда фигурирует и сама Сэй-Сёнагон. Она гордится тем, что является любимейшей придворной дамой императрицы, что императрица любит и уважает ее. Например, она рассказывает о том, как уже после того, как императрица Тейси впала в немилость, Сэй-Сенагон пришлось уехать. С помощью простого известного всем стиха императрица сумела передать, насколько сильно скучает по ней и как просит ее любимую фрейлину вернуться.

Большую долю книги занимают своеобразные перечисления. Исследователи считают, что источником идеи такого рода перечислений являются произведения китайского писателя Ли Шанъина. Такие перечисления объединяются в отдельные даны и называются по примеру: «То, что…».

Из примеров такого рода перечислений можно назвать: «То, что редко встречается», «То, что докучает», «То, что полно очарования», «То, что в разладе друг с другом», и так далее.

Эти перечисления могли бы быть ценнейшим источником информации о понятиях и вкусах людей эпохи Тэйси, но почти никогда нельзя отличить, что в них является социальной установкой, а что – личным мнением писательницы.

Также можно отметить, что с чисто японским вкусом Сэй-Сёнагон судит о произведениях искусства, одеждах, церемониях и праздниках, даже о людях с точки зрения красоты и изящества. В этом можно полностью полагаться на ее суждения как на достоверную информацию о нравах эпохи, так как Сэй-Сёнагон считается эталонным образцом образованного человека времен Хэйан.

«Записки у изголовья» были и до сих пор остаются одним из самых значимых произведений средневековой японской литературы и одним из самых популярных произведений японской литературы за границей. Русский перевод «Записок» считается довольно успешным, так как в при сохранении изысканности и своеобразия языка оригинала слог максимально приближен к пониманию русскоязычным читателем.

Год выпуска: 
Автор оригинала (мангака): 
АМ Рейтинг: 
Голосов пока нет
quality1: 
Средняя: 9.5 (2 оценок)

Gaijin TV 2.0 / Выпуск 04: Золотой храм

Gaijin TV 2.0 / Выпуск 04: Золотой храм

Наш человек в Японии - Антон Ленников продолжает знакомить нас с достопримечательностями Страны возходящего солнца. На этот раз - поистине жемчужина Киото и Японии - Золотой храм.

Год выпуска: 
Жанр: 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 10 (1 оценка)
youtube: