нужно хотя бы описать"
Райнер Фасбиндер
Обычно я не пишу о творениях, которые меня разочаровали.
Обычно я не пишу о творениях, которые меня разочаровали.
Камера дрожит в руках оператора, облетает по кругу маленький пятачок улицы, чутко реагируя на все: агентов в машине, жующих гамбургеры, налетчиков, выглядывающих в окно, прохожих, идущих по улице,
War never changes.
Такой уж сложился в мире стереотип, что если японец – отаку, то он обязательно толстый хикикомори (1), не имеющий других интересов, ни друзей, ни тем более подруг.
Похоже, что для российских ценителей японской манги наступают благодатные времена, ибо факт появления на прилавках «той самой» Тетради Смерти, переведённой на язык родных осин, недооценить сложно. И хотя манга, это не моя стихия – «пораздумав немного, я решил, что справлюсь с этим делом» (с).
Первая игра, о которой хотелось бы сказать - "GundeadliGne". Фактически, она является продолжением того самого "Gundemonium". И продолжением, надо заметить, отменным. Разберём игру по полочкам и рассмотрим самые выделяющиеся её составляющие.
Прогресс идёт вперёд и это явно видно
И, наконец, моя любимая игра студии "Platine Dispositif". Та, которую я увидел первой и которая заставила разузнать побольше о своём создателе.
Варкалось...
Пару номеров назад я, рассматривая древний "Odin", распинался на тему того, получится ли что-то путное, если снимать аниме целой толпой режиссеров зараз. По всему выходило, что вряд ли.
Довольно необычно, когда женщина берется за жанр «сенен», таких примеров очень немного. Кроме Юкиру Сугизаки никто больше на ум и не приходит. Как правило, манга жанра «сенен» - епархия мужчин. Но у Хосино Кацуро получилось, и, кстати, довольно неплохо, несмотря на то, что постоянно ловишь себя на мысли, что где-то это уже видел.
Если верить аннотации, то “Роковой поцелуй” - это такая полуготическая страшилка о том, что нужно опасаться исполнения своих желаний.
Итак, «лунная принцесса» здорово помогла в свое время Type-Moon: вытащила из глубокой финансовой ямы и обеспечила отличную репутацию в определенных кругах.
Говоря о побочных продуктах того или иного фэндома, временами стоит избегать скептического тона.
Год выхода в Японии: 986-1000 года
Перевод: В.Н. Маркова
«Тысячу лет назад женщины в Японии много и хорошо писали. Куртуазность двора, присутствие множества фрейлин, наложниц и жен императоров и вельмож создавали особую атмосферу, которая требовала от светской дамы высокой образованности, утонченности и изысканного вкуса», - так высказался в своей «Загадке 1185 года» Игорь Можейко, более известный под псевдонимом Кир Булычев. Эта цитата как нельзя лучше применима к одному из самых старинных произведений классической японской литературы – книге Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья».