Что же до нас… то Россия не была бы Россией, если бы не пошла своим, оригинальным путем, хотя большей частью придерживаясь пути софтсаба.
Это связано и с тем, что саберство в России появилось много позже (когда компьютерные технологии уже превалировали) и тем, что основой русского фансаба были и все еще остаются англоязычные хардсабы (т.е. перевод перевода). В России мало кто переводит непосредственно с японского языка, и это дает некоторым особо ревностным отаку "заявлять", что русский фансаб - есть зло, и лучше смотреть английские хардсабы или вообще не смотреть. Спишем это на особый вид тараканов, водящихся в их головах, хотя, конечно, есть в этом утверждении определенная доля истины, ибо откровенно слабых и ПРОМТовских переводов аниме на русский в сети все еще довольно много.
Еще одной причиной софтсабного пути было слабое распространение высокоскоростного интеренета (вне больших городов народ все еще пользуется телефонными модемами и качать 150-300 мегабайт хардсаба это довольно проблематично, в отличие от 10-100 килобайт софтсаба) и связанный с этим путь доставания аниме через почту/друзей посредством CD/DVD дисков и жестяков. Радует в этом то, что в последнее время народ предпочитает качать и записывать чистые версии (Rip'ы и RAW'ки) аниме без вшитых субтитров (порою складывается впечатление, что хардсабы качают только переводчики, те ревностные отаку и некоторые анимешники, знающие английский и желающие смотреть аниме максимально быстро). Потому что, не будем отрицать, у хардсаба есть ряд серьезных недостатков, которые почти полностью перекрывают его положительные стороны:
1. Первым и самым главным недостатком хардсаба я уже назвал - размер файла. Конечно, хардсаберы могут возразить, что связка РАВка аниме + софтсабные субтитры будет весить столько же, сколько и хардсабный вариант, но здесь сыграют роль следующие недостатки.
2. Даже при условии одинакового размера файлов у РАВки аниме будет выше качество картинки, за счет того что РАВка - это первое пережатие видеоряда с эфира, при хардсабе - происходит уже пережатие РАВки в процессе наложения субтитров (т.е. второй процесс перекодирования, а перекодирование никогда качества не добавляет). Кроме того, даже если у файлов РАВ и хардсаба будет одинаковый размер, РАВка будет выше по качеству картинки за счет того, что в ней не отрисованы субтитры, соответственно в кадре меньше мелких деталей (букв, в нашем случае), на которые тратится значительная доля битрейта видео.
3. Следующий недостаток - в хардсабе смотрящему анимешнику уже ничего нельзя исправить. Конечно, процесс производства хардсаба подразумевает куда большую долю серьезности и ответственности и за конечный результат. Потому что в случае даже банальной опечатки (ситуация вполне реальная, в 3 из 6, выкаченных мной, хардсабах я обнаружил опечатки), в софтсабе достаточно открыть файлик субитров и подредактировать его в любом текстовом редакторе, а вот в случае хардсаба, эта опечатка вам будет мозолить глаза всю оставшуюся жизнь, пока вы не выкачаете новый поправленный релиз хардсаба (считайте еще трафик).
4. Это можно считать продолжением предыдущего недостатка - в хардсабе уже не поменять стиль субтитров, если, скажем, вам не понравился размер шрифта, сам шрифт или его цвет.
5. Ну и из хардсаба уже довольно трудно получить какой-нибудь последующий продукт, тот же АМВ, например, а все из-за того что в видеоряде отрисованы субтитры (даже у нас в журнале порою сталкиваешься с тем, что хочешь красивый скриншот вставить в статью, а он "подпорчен" субтитрами).
Конечно, есть у хардсаба несколько преимуществ перед софтсабами, но некотрые уже довольно незначительны, а некоторые наши хардсаберы УПОРНО не желают замечать.
1. Простота использования - щелкнул по файлику и все работает именно так, как хотел бы видеть хардсабер (ну при условии, что ваши с ним вкусы совпадают), потому что довольно часто на форумах проскакивают темки начинающих анимешников о том, что у них проблемы с подключением субтитров, а FAQ'и читать и пользоваться поиском у нас принципиально никто не хочет. Ну, на это я ничего не могу возразить… у большинства подрастающего поколения "ктулху пожрал моск", так что с этим ничего не сделать.
2. Меньшая загрузка компьютера при воспроизведении - дело в том, что при активном использовании возможностей стилей и трансформаций софтсаба (ASS-формат субитров позволяет делать с текстом все что угодно и это довольно часто используется в опенингах и эндингах аниме) значительно возрастает нагрузка на компьютер, которому приходится просчитывать все эти транформации субтитров в режиме реального времени + еще аниме показывать, что на слабых машинах, может привести даже к зависанию компа. От хардсаба нагрузка на компьютер значительно меньше, как от простого видео.
Здесь я могу возразить только то, что последние некоторые релизы хардсаб групп уже пошли в HDTV-формате 1080… если ваш компьютер в состоянии воспроизвести ТАКОЕ видео, то пара процентов загрузки компьютера на отображение субтитров (даже самых навороченных) у вашего компа всегда найдется. Кроме того, есть вариант, по которому пошли некоторые западные фансаб-группы, выпускающие "полу-софт" релизы: в основное время идет софтсаб, но опенинги и эндинги выполнены в хардсабе (именно на них идет значительная нагрузка, простое перемещение текста компьютер загружает не очень сильно), что позволяет им одновременно оставаться в рамках "джентельменского" соглашения и выпускать оптимальный, с моей точки, зрения вариант релиза аниме.
3. Универсальность - ЕДИНСТВЕННОЕ (пока и на мой взгляд) преимущество хардсаба перед софтсабом. Хардсаб можно смотреть не только на компьютере, но еще и на бытовых домашних ДВД-плеерах в связке с телевизором (у которого диагональ много больше монитора) наслаждаясь всеми возможностями ASS-формата (вариант подключения компьютера к телевизору тоже рассматриваются, но иногда он не применим). Здесь наши хардсаберы, да и часть их западных коллег, проявляют какое-то странное и непонятное мне нежелание оптимизировать свои релизы под стационарные ДВД-плеера, банально забывая про (или - забИвая на…) невидимые поля оверскана (на ЭЛТ-телевизоре, часть картинки уходит за видимую диагональ и как бы "съедается", в случае хардсаба - "съедается" вместе с сабами) и/или кодируя свои релизы в форматах кодеков, нечитаемые ДВД-плеерами. Что с этим делать, ума, честно говоря, не приложу.
Само собой разумеется, при всем этот напрашивается вполне логичный вопрос - А зачем тогда нужен был и почему появился русский хардсаб?
Я долго ломал голову над этим вопросом, разговаривал с некоторыми саберами и в конеце пришел к следующим умозаключениям:
1. Деньги (самая главная движущая сила этого мира), если на западе используется принцип бесплатного его распространения (или же по себестоимости носителя и доставки). То у нас, идея получения прибыли (пусть и для благих целей дальнейшего распространения аниме) двигала и людьми, писавшими первые видеокассеты с русским хардсабом, так и первыми "цифровыми" русскими саберами (именно эту причину мне назвал один из первых, известных мне, русских хардсаберов, который даже в какой-то мере смог популяризировать эту идею в России).
2. Пиратство, на самом деле очень смешная причина (особенно в нашей стране), но наряду со следующей она также сыграла значимую роль…
3. …….. честно говоря, я не знаю, как можно политкорректно назвать следующую причину, это может быть и "собственничество", так и желание "признания заслуг", желание "благодарности", может даже "самолюбие и тщеславие", "авторская гордость" и тд и тп… как переводчиков, так и отдельных нехороших личностей. Можете ругаться и банить меня на Кейдже, но от этих слов я не отступлюсь и даже скажу почему...
Я опущу свой неприятный опыт общения с нашими саберами на эту тему, но на том же Кэйдже довольно часто поднимается тема авторства перевода. Многие из переводчиков помнят "добрым" словом контору DF, которая, не гнушаясь, брала переводы из сети и, убирая авторство перевода, писала их на свои диски (даже делала по ним озвучку) со следующей их продажей. Разумеется, сей факт злил очень многих фансаберов, да и кто бы не озверел от такого, что на твоем труде мало того, что делают деньги, так еще и тебя формально игнорят, именно тогда по Кейджу прокатилась первая волна изымания переводов из сети (сейчас довольно много старых аниме, на которые довольно проблематично найти русский перевод, как раз по этой причине). Потом пошли всякие "Васи Пупкины", жаждущие славы за чужой счет, и тоже не гнушаясь, беря чужие субтитры (немного их переоформляя, например из SRT в SSA-формат), выкладывали под своим именем/ником в сеть (в последних известных мне случаях их наглость доходила и до срезания авторства перевода). Картинка для многих переводчиков довольно-таки неприятная, "вынудившая" некоторых переводчиков пойти по хардсабному пути, потому что хардсаб изначально обеспечивает несколько больший уровень защиты их "авторских прав" на перевод.
4. Тоже не очень приятная причина, но она также упоминалась и проскальзывала в темах форумов - элитарность. Софтсаберов в России развелось довольно много, причем фансаберов довольно низкого уровня, которые, не стесняясь, говорят, что переводят ПРОМТом и вообще не знают английского. В этом свете становится понятным желание отмежеваться от таких "переводчиков" и всего, что с ними связано. К чести хардсаберов хочу сказать, что многие из них действительно заслуживают звания "элиты фансаба", они довольно основательно подходят к процессу перевода (даже есть люди, которые переводят непосредственно с японского), редактуры и тд и тп (в частности еще из-за того, что ошибка в хардсабе "стоит дорого"), но… одновременно с этим, эти люди делают свою переводы недоступными части анимешников, которые категорически не приемлют хардсаб, а таких в нашей стране подавляющее большинство.
5. Чтобы уж не быть совсем категоричными, все-таки не стоит сбрасывать со счетов и действительно благие и бескорыстные цели, как желание делать действительно качественный перевод и делиться им, не боясь, что его кто-нибудь себе присвоит.