Urda

Urda

Культура Японии в аниме. Часть 1.

Фото / Обложка: 
Культура Японии в аниме. Часть 1.
Год выпуска: 
Жанр: 

Конечно, чтобы наиболее полно воспринимать аниме, нужно знать японский язык, а в идеале быть японцем. Но абсолютное большинство анимешников японскую культуру знают исключительно по просмотренным фильмам. Дело в том, что японское общество очень своеобразно, язык, культура, традиции, устои и мораль необычайно далеки от нашей. Можно лишь дивиться таланту японских авторов, которые смогли через призму своего восприятия сделать столь универсальные работы, у которых находятся фанаты по всему миру, в том числе и в России. Тем не менее, для иностранцев очень многое в аниме часто остаётся непонятным, точнее, некоторые нюансы мы просто не замечаем, потому что и у нас иные психологические акценты и другая культура.

"Система Поливанова" vs "Romaji": так всё же Суси или Суши?


История транскрипции японских слов на русский язык очень увлекательна и насчитывает около 130 лет. Всё началась в 1867 году, когда американский врач и лингвист Джеймс Хэпбёрн опубликовал японско-английский словарь, где запись слов осуществлялась не иероглифами и не азбукой, а английскими буквами. Его система была основана на транскрипции, т.е. Хэпбёрн подобрал буквосочетания, наиболее адекватно передающие звучание японских слов на английском языке, отсюда и пошло Sushi и Geisha.


Словарь оказался успешным, поскольку позволял иностранцам быстро изучить фонетику и пополнить словарный запас японских слов и выражений без глубокого изучения японской письменности, а 130 лет назад она была намного сложнее и запутанней современной. Вскоре данная система была принята на вооружение и в самой Японии, в частности уже в 1908 году система Хёпбрена была принята в Японии официальной системой транскрипции японских слов латинскими буквами.


Российская Империя имела в тот момент достаточно слабые контакты с Японией, и большинство японских слов пришли в русский язык в основном из английского и французского. Так как на тот момент в русском языке не было адекватной системы передачи японских слов, их записывали русскими буквами близкими по звучанию английской транскрипции. Вскоре после появления системы Хэпбёрна, японский физик Аикицу Танакадатэ создал другую систему транслитерации японских слов, наиболее точно передающую не звучание, а написание. Она стала активно вытеснять "проамериканскую" транскрипцию Хэпбёрна и в 1937 году была утверждена в качестве официальной под названием "предписанная латиница". Были переписаны названия вывесок, фамилии в загранпаспортах, а к 1942 году победа "предписанной латиницы" стала полной и окончательной.


В 1930 году в России талантливым лингвистом-японоведом Евгением Дмитриевичем Поливановым была разработана система транскрипции японских слов на русский язык, основанная на "предписанной латинице" за отличием лишь некоторых звуков: звуки "фу" и "цу". В тот момент для лингвистов всего мира победа "предписанной латиницы" не вызывала сомнений. Но карты спутала вторая мировая война, в которой Япония потерпела сокрушительное поражение, и вторым приказом оккупационного правительства США стало возрождение системы Хэпберна с мелкими доработками под названием Ромаджи (Romaji), вновь переписывали вывески и загранпаспорта, на этот раз бесповоротно.


С другой стороны, в России успела официально утвердиться система Поливанова. Вносить коррективы было некому. Сам Поливанов, как и многие другие лингвисты, был казнен по подозрению в шпионаже в 1938 году, а сфера интересов СССР в тот момент не включала лингвистику японского языка. Поэтому, с одной стороны, русское слово Суси не передает звучания японского Sushi, но правильно писать именно "си" а не "ши", несмотря на то, что некоторые японские названия и имена приобретают немного нелепое звучание, сравните "Нисихиро Ниси" и "Нишихиро Ниши". Конечно, лучше всего было бы создать новую систему, использующую всё богатство звуков русского языка, однако укоренение системы Поливанова, похоже, уже необратимо.


Теперь вернемся к переводам аниме на русский язык. Чаще всего этим занимаются любители и переводят они, как правило, с английского языка и историю вопроса не знают, и переводят имена и названия, просто передавая звуки системы Ромадзи русскими буквами как 130 лет назад. Поэтому в среде анимешников, больше всего распространена русифицированная система Хэпбёрна. Более того, даже зная о системе Поливанова, многие аниме переводчики отказываются от неё из-за искажений фонетики, однако это противоречит правилам русского языка.

Основные отличия религии: пища и секс.


В России нет официальной религии, т.к. церковь отделена от государства. Самая распространённая - православие, а это один из значимых механизмов формирования менталитета общества. Лично вы можете быть ярым атеистом, однако обратите внимание: еда и секс в системе культурных ценностей русского человека всё же не стоят на первом месте. Почему? Всё просто: в христианстве секс и обжорство греховны, эти стороны человеческой жизни воспринимаются пошлыми, о них не говорят. На первое место ставится именно духовная жизнь человека, причем не обязательно религиозная. Разговор двух русских людей скорее пойдет о новой книге или фильме чем о хорошем ресторане. Это не плохо и не хорошо, это - менталитет. В Японии, где распространён буддизм и синтоизм, всё иначе: еда воспринимается важной и исключительно положительной частью жизни. Более широкие взгляды на секс проявляются в куда более терпимой цензуре и спокойном отношении к гомосексуалистам. Сравните с нашим отношением, с этим сочетанием презрения и нездорового любопытства. По этой же причине персонажи аниме эротичны, а их поступки сексуально окрашены, в то время как русские или американские мультипликационные герои практически бесполы.

Красота по-японски


Вы никогда не задумывались, почему из всех русских поп-исполнителей только Тату так быстро и безоговорочно покорили сердца японской молодежи? Дело далеко не только в розовом оттенке исполнительниц, как думают некоторые. Просто женская красота в Японии воспринимается несколько иначе, чем у нас. Есть японское слово Kawaii. Самое близкое русское значение "милый". Именно "кавайные" девушки наиболее сексуально привлекательны для японцев. Но Kawaii - это не только красивая внешность, Kawaii это ещё слабый, беспомощный, зависимый. Идеал японской красоты - прекрасная, но слабая, беспомощная и глупенькая девушка, полностью зависимая от мужчины. Именно поэтому наиболее привлекательными для японских мужчин являются девушки-подростки 15-17 лет, ведь в этом случае взрослый мужчина будет неизбежно доминировать над девушкой психологически и сексуально. Как крайнее проявление стремления доминировать над женщиной - японское искусство связывания Сибари (Shibari), когда даже способность двигаться или дышать, зависит от мужчины. Опять же по этой причине в Японии достаточно популярна тема изнасилования. Эти эротические фантазии активно поддерживаются хентай-аниме и манга продукцией. Однако от фантазий до реального насилия огромная пропасть. На самом деле японские мужчины в большинстве своем достаточно застенчивы и по русским меркам инфантильны, вполне нормально начало половой жизни в 23-25 лет и позже.

Сексуальные отношения


Мужественность японских мужчин в первую очередь определяет рост - если он выше среднего, то мужчина уже очень привлекателен. В Японии средний рост для мужчин 160-165 см, для женщин 150-155 см, также очень важны спортивные успехи. В отличие от России, где мужчины проявляют знаки внимания девушкам, в Японии всё наоборот. Именно девушки стараются обратить на себя внимания мальчиков, самый простой способ для школьниц, предложить готовый обед в коробке "obento". В очень тяжёлой ситуации оказываются малопривлекательные мужчины, девушки на них внимания не обращают, а сблизиться с кем-либо самому очень неловко. Хотя, конечно, достаточно часто и мальчики, переборов страх, делают первый шаг. Чаще всего это ни к чему не обязывающее приглашение в кино или парк отдыха.


Если отношения заходят чуть-дальше, то парочка провожает друг друга домой после школы. Интересная форма взаимоотношений, отсутствующая у нас, это обмен дневниками, японцы очень трепетно относятся к ведению дневников. Впрочем, дневник, который подается на обмен, частенько пишется специально для этой цели, обмен же настоящими дневниками - знак очень большого доверия. Дальнейшее развитие отношений уже больше похоже на то, к чему мы привыкли, подарки, совместные походы в кино и на пикник, отношения обычно стремятся не афишировать.

Русские девушки и японские вкусы.

  Русские девушки, особенно с длинными светлыми волосами, голубыми, зелеными или серыми глазами, внешне отлично вписываются в образ идеальной девушки, воспетый аниме, поэтому неудивительно, что многие русские девушки в Японии пользуются очень большой симпатией со стороны японцев. Другое дело, что психология русской девушки значительно отличается от того, к чему привыкли японские мужчины, поэтому и сравнительно редки удачные браки.

Несмотря на то, что сюжет совместного проживания парня и девушки часто эксплуатируется в аниме, в гражданском браке японцы живут сравнительно редко, это считается неприличным.


Достаточно интересны и сексуальные отношения японских подростков, как правило, они живут с родителями, но заниматься сексом дома неприлично - мало какая японская семья одобрит парочку, просто уединившуюся в комнате, более чем тонкие стены японских домов этому тоже не способствуют. Поэтому, чтобы предаться любовным утехам парочки снимают комнату в отеле, как правило, большинство японских отелей позволяют снимать комнаты на несколько часов. Очень часто остановке в отеле предшествует поездка в парк развлечений. Особой популярностью у подростков пользуется Токийский Диснейленд с сетью почасовых Rabu Hoteru (Love Hotel) неподалёку. Вариацией секса в отеле является совместная поездка на несколько дней в Онсен (горячий источник), обычно на выходных или праздниках. Если парень предлагает девушке поехать вместе отдохнуть в Онсен, фактически это означает прямое предложение переспать.

Японская социальная лестница (Body Rangeji)


Специфической особенностью социальных взаимоотношений в японских коллективах является вертикаль власти. Схематически должности можно представить так:


Cячё (Shachyo) - генеральный директор.


Бучё (Buchyo) - зам. директора по тем или иным вопросам (может быть несколько)


Качё (Kachyo) - директор подразделения


Какаричё (Kakarichyo) - зам. директора подразделения


Танточё (Tantochyo) - ответственный


Сяин (Shain) - служащий.


Разумеется, в самом низу идут иностранные сотрудники.

Конечно, это упрощенная схема; в зависимости от размеров компании должностей может быть меньше или наоборот существовать промежуточные. В целом в русских компаниях наблюдается нечто похожее. Но главная особенность японского Body Rangeji в том, что нижестоящий служащий может обратиться только к своему непосредственному начальнику, т.е. простой служащий (Shain) не может обратиться по какому либо вопросу к Какаричё напрямую. Он должен составить запрос в письменной форме и подать его Танточё, который в свою очередь передаст его Какаричё. Таким же образом по цепочке придет обратный ответ. Соответственно, если у простого служащего возникла необходимость обратиться к генеральному директору, запрос и ответ пройдут всю цепочку. Причем, если непосредственный начальник или кто-то в цепочке решит, что тема не стоит внимания вышестоящего начальства, то запрос благополучно отклонят. Кроме того, именно непосредственные начальники определяют род деятельности своих подчиненных. Сделано это с очень простой и конкретной целью повысить эффективность работы коллектива, но с другой, в случае конфликта с непосредственным начальником, подчиненный не может даже пожаловаться кому-то вышестоящему. Подобная проблема очень показательно, хотя и чуть гротескно изображена в романе и одноименном фильме "Страх и трепет". В аниме эта система напрямую показана редко, но если присмотреться, когда новичок попадает в коллектив, вне зависимости от его личностных качеств к нему относятся достаточно пренебрежительно и поручают всю черную работу. В отличие от русских коллективов, где новичок, послушно выполняющие все поручения "старших", будет воспринят негативно, у японцев наоборот именно своим упорным трудом человек может завоевать уважение и доверие и подняться на новую ступеньку в социальной лестнице. Есть и другая черта от обратного, во многих Сёнен-аниме с героем-подростком, вынуждены считаться сильные мира сего, потому, что у него есть какие-то уникальные способности или знания.

quality1: 
Средняя: 9.5 (2 оценок)
АМ Рейтинг: 
Голосов пока нет

Культура Японии в аниме. Часть 2.

Фото / Обложка: 
Культура Японии в аниме. Часть 2.
Год выпуска: 
Жанр: 

Аниме-аудитория в Японии и России

Ассортимент аниме и манга, которая популярна в Японии значительно отличаются от того, что смотрят и читают русские. Огромную популярность у японской молодежи имеет романтическое Kawai-аниме, отличительной особенностью которого является наличие скромного, нерешительного подростка, который встречается или волею случая живет с одной или несколькими девушками. Конечно, возможны вариации, но это неизменный сюжетный ключ. Типичные представители Love Hina, Chobits, Ichigo 100% список можно продолжать. О причинах такой популярности мы уже рассказывали, многие подростки ассоциируют себя с главным героем. Также, очень популярный жанр - Сёнен (Shonen) сериалы, повествуют они о взрослении героя через преодоление определенных жизненных трудностей. Сёнен-сюжеты отличаются крайним многообразием, включая практически все известные жанры от фантастики до повседневности. Например, последние годы бешеной популярностью пользуются сериалы Naruto и Bleach. Причем каждый сериал это далеко не только аниме, но и огромное количество сопутствующей продукции: компьютерных игр, плакатов, маек, брелков, моделей, кукол и т.д.

В России восприятие аниме несколько другое. Зрительская аудитория у нас намного старше, чем в Японии: возраст большей части анимешников в России колеблется между 18-25 годами. Это и неудивительно, в отличие от японцев, которым достаточно включить телевизор, русскому анимешнику нужно иметь компьютер, доступ в Интернет (желательно безлимитный), и определенный набор навыков по подключению и настройке субтитров, видеокодеков и т.д. Так же крайне желательно свободное знание английского, а в идеале японского языка. Неудивительно, что наибольшей популярностью в России пользуются боевики, психологические триллеры и сейнен-аниме, крайне кровавые и мрачные. Компании, что лицензируют аниме в России, также следуют этим веяниям, причем, у русского зрителя возникает наивная убежденность, что, к примеру, Kite или Gantz в Японии показывают детям и эти работы пользуются популярностью, откуда недалеко до вывода "японские дети любят насилие". Это заблуждение: жестокое и кровавое аниме с подробным изображением половых актов и убийств никогда не покажут по широковещательным каналам в Японии, более того возрастной ценз соблюдается не в пример строже, чем в России. Это у нас пятиклассник может запросто купить Bible Black или первую часть Mezzo Forte, что невинно пристроились рядом с DVD-приключения Вини-Пуха и его друзей.

Японский язык и аниме.

Особенность японского языка в многоплановости и неоднозначности перевода. В первую очередь это связанно с отсутствием будущего времени и множественного числа. Простейшая фраза Keki o tabemas может быть переведена: я ем торт(ы), я буду есть торт(ы). На самом деле всё не так сложно как кажется, обычно время следует из контекста разговора. Также важная особенность японского разговора в отличие от русских, которые молчат, когда слушают собеседника: японцы поддакивают говорящему, используя фразы "Hai", "So des ne", "So des ka" (см. ниже) и их комбинации. Причем, если японец говорит с вежливым русским, который об этом не знает и, молча, внимательно его слушает, японец начинает сомневаться слышит ли его собеседник, понимает, ли о чем он говорит, и вскоре замолкает, так как чувствует себя при этом очень неловко.

О японских именах, фамилиях и именных суффиксах

Японские имена состоят из фамилии и имени, например Куроно Кей, Ниси Дзюичиро, Кисимото Кей. Такой вещи как отчество в японском языке нет. При записи имени всегда первой идет фамилия, т.е. Дзюичиро это имя, хотя русский человек почти наверняка решит наоборот. В общении просто по имени друг к другу японцы обращаются исключительно редко, при этом люди состоят в очень близких неформальных отношениях, любовники, члены семьи, очень близкие друзья, причем в неформальной обстановке. Для японцев имя - вещь очень личная, я бы даже сказал, интимная. Если девушка называет парня по имени, это близко к признанию в любви или, как минимум, очень большой симпатии. Как правило, к собеседнику обращаются, используя форму фамилия+приставка. Приставки эти бывают очень разные, как вы уже догадались, они опять же тесно связаны с формами вежливости речи.

Фамилия+сан - нейтрально вежливое обращение.

Фамилия +кун - обращение к мальчикам-подросткам, также может использоваться и у взрослых, когда обращается вышестоящий к младшему. Например, начальник к служащему. Так обращаются друг к другу подростки где-то до 20 лет. Ещё так могут обращаться друг к другу молодые люди в неформальной обстановке, особенно друзья детства.

Имя+чан(тян) - Уменьшительно ласкательное обращение взрослых к маленьким детям лет до 10. Так же дети обычно обращаются друг к другу. К взрослым людям на Имя+чан могут обращаться родители. В неформальной обстановке и наедине, так можно назвать свою девушку/парня.

Фамилия+сама - Ближайший русский аналог "глубокоуважаемый". В чистом виде употребляется очень редко, так как если тот к кому обращаются, не обладает соответствующим социальным положением, фраза приобретает очень едкий саркастический оттенок. Нормально обращение sama к членам правительства, к директорам компаний. К хозяевам так могут обратиться слуги, особенно если семья где они работают, придерживается старых традиций. Но гораздо чаще суффикс sama можно услышать е в сочетании со специфическими словами например: оkyakusama (уважаемый господин посетитель). Shimp-sama (святой отец). Также может жена обращаться к мужу Donna-sama.

Фамилия+сенсей - Слово сенсей значит, учитель, но скорее в духовном смысле. Сенсей это тот, кто изменил представления другого человека о жизни. Обратиться к простому преподавателю сенсей - знак вежливости. Есть некоторые профессии, подразумевающие обращение сенсей, это врачи и учителя боевых искусств. Обращение сенсей может использоваться для того, что бы подчеркнуть, что человек профессионал в том или ином деле, поэтому по Фамилия+сенсей могут обратиться к автору манги или режиссеру в интервью.

Понятие о японской вежливости.

Значительная сложность в изучении и разговоре на японском языке заключается в разных формах языка. Степень вежливости задается особым формированием фраз (главным образом изменяются суффиксы) и приставками вежливости go-, o-. Есть определенные слова, которые практически всегда, вне зависимости от стиля речи, используются с приставками вежливости, например, деньги okane или чай ocha. Сравните, как меняется структура простейшей фразы в зависимости от степени вежливости:

Простая речь.

Ocha nomu - будешь чай?

Так можно предложить чай человеку, с которым вы состоите в близких неформальных отношениях, члену семьи, другу и т.д. Как правило, герои аниме говорят именно на простых формах. Простые формы допускают опускание очень многих частиц и союзов.

Нейтрально вежливая речь

Ocha o nomimas ka - вы будите пить чай?

Так можно сказать совершенно незнакомому человеку, не рискуя его обидеть. Обычно именно на нейтральных формах говорят иностранцы, изучающие японский язык.

Вежливая речь

o-meshi agarimasen ka - не соблаговолите ли вы отведать чайку?

Пример так называемого keigo, вежливой речи. Как и обращение sama, услышать её в аниме можно, как правило, от обслуживающего персонала. Когда человек говорит на вежливых формах, он подчеркивает превосходство того, к кому он обращается.

Оскорблением будет обратиться к человеку выше по социальному положению и старше себя на простых формах или тем более просто по имени. Соответственно наоборот, если вдруг обратиться к другу на нейтрально вежливых формах, он решит, что вы на него по какой-то причине обиделись, раз подчеркиваете формальность вашего общения. Обращения же к близкому человеку на keigo выглядит сарказмом.

Также японская вежливость строится ещё в приуменьшении своих достоинств и достижений и преувеличении достижений того, к кому обращаются вежливо. Надо сказать, что если собеседник согласится на откровенную лесть, сказанную из вежливости, то он покажет себя хамом. Поэтому такой разговор состоит из японца-хозяина, который будет во всю принижать свой дом, свою работу, достоинства близких, и вежливого посетителя который будет решительно не соглашаться.

Типичный пример: иностранец на ломаном японском произносит пару фраз. Собеседник-японец с лицом, выражающим полный восторг, отвечает: Nihongo ga jozu des ne "Какие у вас замечательные познания в японском языке". Единственный правильный ответ в этой ситуации "iie mada mada desu", дескать нет, что вы, до совершенства ещё далеко.

Японское "я"

Оно бывает очень разным в зависимости от ситуации и оттенка, который говорящий стремится придать своей речи. Никаких аналогов в русском языке для него не существует.

Watashi - нейтрально вежливое "я", используется как мужчинами, так и женщинами и не несет эмоциональной окраски.

Boku - так говорят мужчины при разговоре между собой в случае равного социального положения и возраста. В разговоре с вышестоящим, употребление Boku подчеркивает более высокий статус собеседника.

Ore - грубое агрессивное "я". Используется только мужчинами в случае, когда они говорят с младшими по возрасту или социальному статусу. Также показывает превосходство говорящего, и уверенность в своих словах и силах.

Atashi - примерно тоже самое, что и Boku, но употребляется девушками. Если парень говорит про себя atashi, это указывает на то, что он пассивный гомосексуалист или иностранец, который плохо знает японский язык.

Обращение на "ты"

Даже, если вы обращаетесь к человеку, лучше использовать фамилия+приставка, это показывает, что вы помните, как его зовут. Нередко сам говорящий называет себя по имени как бы в третьем лице, но при этом никогда не используются приставки.

Как и "я" японское "ты" имеет разную эмоциональную окраску степень вежливости и задает настрой разговора.

Аната (Anata) - "вы" обычное, нейтральное, однако к незнакомому человеку "Аната" обычно не обращаются. Если вы хотите что-то спросить, лучше сказать "Sumimasen ga…", "Извините, но…"

Анта (Anta) - "ты", достаточно пренебрежительное обращение к человеку, обычно используется при обращении к человеку, заведомо более низкого социального положения.

Кими (Kimi) - "ты", ласковое, так ласково обращаются к девушкам (то есть любимым) и младшим (очень младшим). Между мужчинами особо не употребляется, разве что учитель \босс, ученику\сотруднику. Также "Кими" нормальное обращение охранников и полицейских к подросткам.

Омаэ (Omae) - "ты", грубое, мужицкое. Используется при неформальном общении в мужских коллективах. Хотя необходимо быть как минимум в дружеских отношениях с собеседником, чтобы так его назвать, опять же, он может оказаться более стеснительным или вежливым по натуре, и это обращение его смутит. Если же влепить "омаэ" незнакомому человеку, можно нарваться на ссору. К женщинам также малоприменимо, но от характера оных зависит.

Онуси - ныне редко используется, это "ты" старовато-самурайского характера. Так обращались к соперникам, подозрительным типам и т.д. Несет недоброжелательный смысл. Частенько встречается в старых японских фильмах и самурайской манге\аниме.

Теме (Teme) - очень агрессивно-оскорбительное "Эй! Ты…", "Ах, ты!", так обращаются к обидчику или нарушителю, иногда "Теме" переводят как ругательство: "Ах ты! Ублюдок!" однако, такого смыла слово не нёсет.

Выражение согласия

Сказать "Да" в японском совсем не такая простая вещь. Просто Hai, вовсе не означает, что вы согласны с собеседником. Наиболее адекватный перевод слова Hai на русский язык: "Я вас понял, и обдумываю ответ". Поэтому нет ничего удивительного, когда, ответив, "хай" на всё, что вы ему сказали, японец отказывается от вашего предложения или высказывает противоположное мнение.

Hai so des - "Да это так". Нейтральное подтверждение какого либо утверждения.

So (des) ne - "Да и не говорите". Данная фраза выражает то, что вы согласны, но уже и так знаете информацию, которую вам говорит собеседник. Используется в смысле "сейчас расскажу" когда человек обдумывает ответ на вопрос.

So (des) ka - "Ах вот оно как?". Используется, когда вы получаете новую для себя информацию.

Пример некорректного употребления:

Японец: Ой, вы знаете, у меня заболела жена.

Иностранец: So des ne (хотя правильно сказать So des ka)

Японец: *Крайне удивленный* А кто вам сказал?

Иностранец: Что?

Японец: Ну, что у меня жена больна?

При этом японцы очень не любят утверждать что-то конкретно, очень часто используются слова gurai (примерно) и "so omoimas" (так думаю), придающие фразе неуверенный оттенок. Причем на вполне простой и конкретный вопрос: "Сколько человек с вами ехало в машине?" японец может ответить "sannin gurai" (примерно трое).

Правда, данное правило не относится к продавцам - цену вам всегда скажут чётко и правильно.

Слово "хорошо"

По-японски прилагательное "хороший" звучит как "и:" (ee), было хорошо - "ёкатта" (yokatta). Часто это слово используется не в своём основном значении, а радости за то, что всё обернулось хорошо, в аниме эту фразу часто неправильно переводят как "Слава богу".

Очень интересно употребление слова "и:", дело в том, что слово "ee des" означает "мне и так хорошо". Т.е. если кто-то вам что-то предложит, например, понести сумку, а вы ответите "ee des", то не удивляйтесь, что помогать вам никто не станет. Правильный ответ в такой ситуации "ee des ne" или "onegaishimasu". "Было бы здорово" или "Будьте любезны".

Идиоматические выражения в японском языке.

Так же важной особенностью японского языка является огромное количество различных выражений, которые говорятся в определенных ситуациях. Существует их огромное множество, давайте попробуем разобраться с основными, и наиболее часто встречающимися.

Звуки

Ано… (Ano…) - Слово или скорее звук для привлечения внимания собеседника. "о" обычно растягивают.

Это… (Eto) - Когда обдумывают ответ на вопрос.

Например:

Иностранец: На следующем поезде можно добраться до Токио?

Японец: Ээээтоооо… Да можно.

quality1: 
Голосов пока нет
АМ Рейтинг: 
Голосов пока нет

Культура Японии в аниме. Часть 3.

Фото / Обложка: 
Культура Японии в аниме. Часть 3.
Год выпуска: 
Жанр: 

Японские приветствия и прощания

Охаё годзаимас (Ohae godzaimasu) - "доброе утро", употребляется не в пример чаще, чем "конничи ва". Между друзьями и родственниками вежливый суффикс "годзаимас" опускается.

Конничи ва (Konnichi wa) - дословно "как вам денёк", русский аналог "добрый день". Однако употребление этой фразы делает разговор очень формальным. Поэтому в той ситуации, в которой русские употребляют фразу "Добрый день", "Konnichi wa" употребляется редко. Предпочтительно начинать разговор с малозначащих фраз о погоде или внешности собеседника.

Конбан ва (Konban wa) - "Добрый вечер", в отличие от "Konnichi wa" употребляется часто. Вечер у японцев начинает несколько раньше, чем у русских, где-то после 16.00.

Дзя на (Ja na) - "Пока/До встречи". Говорят при расставании.

Сайонара (Sayonara) - Переводится как "прощай", а не "До свидания". Путаница связана с тем, что "Goodbye" в английском языке иногда используется как вежливое "До свидания". В японском же языке "Sayonara" говорят, когда расстаются очень надолго (несколько лет) или навсегда.

Огенки де (Ogenki de) - "Будь здоров". При длительном расставании. В отличие от "Sayonara" звучит более формально и официально.

Одзямасимасу (Ojamashimasu) - "Извините за беспокойство". Как правило, говорят, когда входят в чужую квартиру или кабинет.

Универсальные фразы

Аригатоо (Arigatoo) - "Спасибо", одно из немногих японских слов употребление, которого схоже с русским языком.

До итасимасите (Do itashimashite) - "Не стоит благодарности", в ответ на Аригато.

Cитсуреисимас (Shitsureishimasu) - универсальное словечко, дословно означает "Простите" в зависимости от ситуации может означать "Извините я вхожу", "До свидания", "Извините за беспокойство" имеет и другие смысловые оттенки. Фонетически произносится скорее как "Щитцурейщимас"

Сумимасен (Sumimasen) - означает "простите", однако японцы извиняются не только за какие-то проступки, говорят и как благодарность за (неожиданный) подарок. В смысле извините, что вы обо мне побеспокоились. В целом "Sumimasen" используется в схожих ситуациях, что и "Shitsureishimasu", но выражает более глубокие чувства, так как "Shitsureishimasu" достаточно формальная фраза.

Дзя (Ja…) - "Ну"… Имеет массу смысловых оттенков. Обычно используется для начала фразы или побуждения к действию: "Ну, давайте начнем" (Ja hajimemasho). Часто употребляется в смысле "Пока" при расставании.

Чётто (Chotto) - Переводится как "немного". Кроме своего основного значения используется для вежливой формы отказа "Sumimasen Chotto…" ("Извините немного…"). Причина обычно не уточняется.

Кудасай (Kudatasai) - "Дайте…" Так просить можно что угодно из вещей (kore o kudasai). "Дайте вот это" типичная фраза в магазине, при этом означает, что вы вещь покупаете. До действий, сакраментальное "Chotto matte kudasai" ("Подождите меня немножко")

Onegaishimas - "Пожалуйста", используется примерно в тех же ситуациях что и "кудасай" но звучит более вежливо.

Во время еды


Itadakimasu - Это слово говорят перед едой, частенько сложив руки перед грудью лодочкой. Ближайший аналог в русском языке "приятного аппетита". Но на самом деле "Itadakimasu" означает "я принимаю". Кроме употребления в качестве ритуальной фразы перед едой, "Itadakimasu" произносят и в качестве благодарности за предложенное угощение.

Пример:

Kohi ga ikaga des ka - Как насчет чашечки кофе?

Arigato gozeimasu itadakimasu - Большое спасибо, попробую.

Иногда это слово может иметь и сексуальную окраску, хотя при этом звучит несколько пошловато.

Гочисосама десита (Gochisosama deshita) - "Благодарю за угощение", эту фразу говорят, когда заканчивают трапезу. При этом палочки могут класть на тарелку и отодвигать её от себя. Обратите внимание, в русском языке сказать благодарю за угощение можно и во время еды, но в японском "Gochisosama deshita" означает, что вы сыты и больше есть, не будите, т.е. тарелку у вас унесут.

Выход и возвращение домой

Иттемаэримасу (Ittemaerimasu) - дословно: я ухожу и вернусь. Говорят, когда уходят из дома или с работы. Чаще используется менее формальная хорошо известная по аниме форма "Иттекимасу" (Ittekimasu).

Иттерасяи (Itterashai) - счастливого пути, говорят как правило, в ответ, на "Иттемаэримасу" или "Иттекимасу".

Кёцукете (Kyotsukete) - "Будьте осторожны", часто говорят в сочетании с "Иттерасяи" особенно если человек уезжает в дальнюю поездку, например в путешествие или его путь сопряжён с какой либо опасностью, например, если путник выходит в дождь.

Окаэринасай (Okaerinasai) - "с возвращением домой", обычно так приветствуют родственника или члена семьи, когда он возвращается домой. В простой речи часто используется сокращенная форма "Окаэри" ("Okaeri").

Особенность японского глагола "Kaeru" заключается в том, что он обозначает: "возвращаться к себе домой". Поэтому при его использовании японцы никогда не уточняют, куда они идут, это и так ясно.

Выражение сочувствия


Одайдзини (Odaijini) - "Поправляйтесь". Говорят больному человеку, при прощании.

Taihen des ne - "какой ужас, не правда ли". Употребляется, если собеседник рассказывает, о каком то происшествии, например катастрофе. Также фразу можно употребить в смысле "как же вам тяжело приходится" в ответ на рассказ о каких-то жизненных тяготах. В этом случае очень часто употребляют следующую фразу

Гамбатте кудасай (Gambatte kudasai) - "Постарайтесь, пожалуйста".

Уроямасии (Urayamashii) - "Я вам по-хорошему завидую!" Выражение восторга успехом или удачей другого человека.

Конечно, это лишь верхушка айсберга, причем данные словечки частенько видоизменяются в зависимости от диалекта, которых существует более десятка.

О японцах и подарках.

Подарки делятся на 2 основных типа: Omiyage (сувениры) и собственно подарки (Predzento), первые принято дарить, если вы приехали из другого города или страны (путешествия, командировки). Хороший тон для иностранца дарить сувениры своей страны. Важно, чтобы подарок был упакован, дарить подарки без коробки не принято. Также при вручении подарок держат двумя руками и при этом чуть наклоняются. Вообще, как правило, в Японии дарят съедобности и деньги, на свадьбу дарят предметы домашнего быта, но ни в коем случае ничего бьющегося и недолговечного. Дарить одежду или технику обычно не принято. В Японии несколько иначе отмечают день рождения, это не столь яркий и значимый праздник как у русских. Опять же подарки на день рождения в Японии обычно скромные, чаще всего друзья организуют банкет для именинника. Причем в Японии нормально поздравлять и дарить подарки до дня рождения (особенно если нет возможности присутствовать на самом празднике), но не принято после.

Цветы

В Японии нет такой традиции, связанной с количеством цветов, как чётное и нечётное число, принятой в России. Зато есть определенные правила с сортом и цветом. Белые цветы в Японии - символ смерти, именно их приносят на похороны, особенно белые лотосы и белые хризантемы.

Не принято дарить один-два цветка, если дарят цветы, то дарят большой букет с мелкими цветами, чаще всего красные розы, это символ симпатии и любви.

Также цветы приносят больным, но тут нужно не допустить одного прокола. В Японии цветы часто продают с корнями в маленьких горшочках. Нельзя дарить цветы с корнями больным людям, так как это равнозначно пожеланию "Пустить здесь корни и остаться надолго". По этой же причине обычно не дарят срезанные цветы на свадьбы, как раз тут нужны цветы в горшках.

Конверты для подарков.

Очень часто японцы дарят деньги, это нормально и в японских магазинах часто продают специальные конвертики (Носибукоро) для денежных подарков, они очень красивые и перевязаны разноцветными лентами. Их 3 основных типа:

-Для свадебного подарка.

-Другие поздравления.

-Похороны.

Разумеется, очень плохая идея прийти на свадьбу с денежным подарком в конверте для похорон. Отличить их просто, конверты для похорон перевязаны черно-белой лентой и на них нет элемента похожего на марку в правом верхнем углу, который есть на конвертах по более радостным случаям. Конечно, никакая это не марка, это крошечный кусочек сушеного осьминога в специальном пакетике - пожелание удачи.

Заключение

Конечно, прочитав одну статью, японоведом вы не станете, но основы японского менталитета, а они неизбежно отражаются в аниме, станут понятнее. Только помните: японцы, как и все люди, бывают очень разные, а в статье изложены лишь основы.

Поэтому в определенных ситуациях они могут вести себя совсем иначе. Прогрессивная молодежь очень американизирована и сквозь пальцы смотрит на правила японской вежливости, Keigo и стремится строить отношения на американский манер, т.е. без Body Rangeji. С другой стороны в масштабах страны так быстро эти вещи не уходят.

 

quality1: 
Средняя: 5.5 (2 оценок)
АМ Рейтинг: 
Голосов пока нет

Final Fantasy XII

Формат: 
Платформа: PlayStation 2
Страна: 
Япония
Наименования: 
ファイナルファンタジ
Final Fantasy XII

- Дядя Мог! Дяденька Мог, расскажите мне сказку!
- Купо?
- Ну, дяденька, пожалуйста!
- Ну, ладно. Если ты так сильно хочешь, то слушай. Это история о мире, где магия и технологии дополняли друг друга. Мире, где остриё меча и острый язык имели одинаковую силу. Мир, которым правили мудрые короли и строгие судьи...

Следующей зимой исполняется двадцать лет с того дня, как мир увидел первую Final Fantasy для платформы Nintendo Famicom (Dendy). В те дни компания Square находилась на грани банкротства и готовилась выпустить свою "последнюю" игру. Поручили её режиссеру Хирунобу Сакагучи (Hirunobu Sakaguchi). Для работы над проектом были приглашены композитор Нобуо Уэматсу (Nobuo Uematsu) и дизайнер Тетсуя Номура (Tetsuya Nomura). Игра была последней надеждой студии, поэтому и получила название Final Fantasy (Последняя Фантазия). К всеобщему удивлению она разошлась просто колоссальным тиражом, а в последствии вызвала интерес и у американских издателей! Прекрасная музыка, оригинальные персонажи, а главное интересный сюжет дали игре огромный толчок для развития! К 2001 году была выпущена уже десятая часть, только закрепившая статус сериала как культового, но выход полнометражного 3D-фильма Spirits Within повернул историю сериала в другую сторону. Из за неудачного сценария картина понесла убытков на сумму 140 млн. вследствие чего Сакагучи был вынужден уйти с поста режиссера. Эти события были многократно оплаканы фанатами и последующие парадоксальный X-2 и онлайновый XI были, мягко говоря неудачными, да и грядущие проекты на основе седьмой части только вызывают скупую слезу. Но работу над двенадцатой предоставили Ясуми Мацуно (Yasumi Matsuno) известному по бесподобной Final Fantasy Tactics и своеобразной Vagrant Story. Такой ход событий был достаточно интересным, и 26 марта сего года многообещающая игра вышла в свет!

- Дяденька, но ведь вы уже рассказывали мне про Ивалис, про паренька Марша, мугла Маунтбланка, судей и...
- Подожди, ты молодец, что ещё помнишь, но Ивалис повидал многое и история Марша, Донеда и Мэвта происходит совсем в другое время, где даже судей всего пятеро!

За основу сюжета двенадцатой части был взят мир Ивалис (Ivalice), перекочевавший из Final Fantasy Tactics Advance. Спрайтовая игра для карманной консоли GameBoy была проработана очень детально, и её мир прекрасно подошел для новой бесконечной сказки. В войну двух империй было втянуто маленькое государство Далмаска (Dalmaska) и молодой принц был вынужден отправиться на поле боя прямо после собственной свадьбы, но пушечный залп оборвал его молодую жизнь. В отчаянии старый король отдал Далмаску захватчикам, за что был убит одним из своих генералов, а молодая принцесса Аше (Ashe) присоединилась к группе повстанцев, не захотев сдаваться врагам. События игры разворачиваются спустя два года и семнадцатилетний Ваан (Vaan), потерявший всю семью во время той войны, ненавидит нового правителя, пытается прожить воровством и мелкими подработками, но мечтает стать воздушным пиратом. Волей случая он попадает в сокровищницу королевства и прикарманивает необычный желтый кристалл, но сразу встречает пирата Балфира (Balthir) и его ушастую напарницу Фран (Fran), пришедших именно за ним. Замеченные, они был вынужден спасаться бегством и, прихватив с собой Ваана, уходят в катакомбы. На этом спокойная жизнь Ваана заканчивается и принимает ту форму, о которой он так давно мечтал.

- В город никого не пускали, ибо все готовились к выступлению правителя, но многим нужно было вернуться домой и нетерпеливые Бангаа начали открыто высказывать своё недовольство охранникам. Вот-вот могла начаться кровавая ссора!
- И что было потом?!
- Проблему решила бутылочка "Гизалевого Саке" и охранники открыли ворота.

Графически игра выполнена очень качественно и для PS2 вероятно является приделом. Движок настолько проработан, что CG ролики используются в основном для массовых и масштабных сцен, а контраст при переходе с ролика на движок теперь практически отсутствует и воспринимается очень спокойно. Весь мир теперь полностью трёхмерен и камеру можно крутить практически как душе угодно. Что касается звука, то он вновь на высоте! Саундтреком занимались Нобуо Уэматсу (честь ему и хвала!), а также Хитоши Сакимото (Hitoshi Sakimoto), занимавшийся музыкой в Final Fantasy Tactics, Tactics Advance и Vagrant Story. Но всё-таки, самым важным изменениям была подвергнута боевая система. Всех врагов теперь видно издалека и при желании их можно просто обойти, но сам бой теперь почти полностью идёт в реальном времени, останавливаясь при выборе действия (что, правда, можно отключить) и главное, что во время боя можно свободно двигаться по всей локации, а при правильных движениях можно убить врага так, что он вас даже не поцарапает! Также присутствует какая деталь: если лучник может держаться от врага на расстоянии, то мечник обязан подойти к врагу почти в упор и только потом, при заполнении полоски хода он может нанести удар. Бой в корне отличается от уже привычного "стенка на стенку", что многих испугало и привело в недовольство (я не был исключением), но, поиграв часик-другой, начинаешь понимать, что это действительно удобно и открывает возможности, недоступные ранее. Конечно, остались традиционные "саммоны" и уже привычные "триггеры", правда также подвергшиеся некоторым изменениям. В команде может бегать до трёх управляемых персонажей, а также независимые "гости", чьё поведение полностью управляется АИшником. Также предусмотрена система "Гамбитов", позволяющая настроить поведение группы, избавив вас от лишней мороки по выбору одних и тех же действий. Что касается системы опыта и профессий, то теперь любой персонаж может пользоваться любым видом оружия или магией, но соответственно сначала нужно развить необходимые умения. Распределение опыта идет по принципу "шахматной доски", перекочевавшей из Final Fantasy X, но стала проще и понятнее: за победы начисляются очки "LP", которые потом уходят на прокачку имений. Т.Е. теперь не нужно собирать сферы, а достаточно лишь грамотно распределять полученный опыт.

- Вот, собственно, и всё, но как ты уже знаешь это далеко не конец!
- Дяденька, а скажите мне, пожалуйста, почему все ваши сказки такие разные, но называются всегда одинаково?
- Купо... Понимаешь, Сид, сказок я знаю много, но назвать каждую своим именем достаточно сложно. И кроме того, услышав знакомое название ты уже будешь знать, что это интересная сказка от старого мугла Мога.

Американская премьера Final Fantasy XII назначена на первое августа. Японские тексты будут переведены на общепонятный язык, но, что обидно, озвучка будет также переведена американскими дублёрами, как это было в FFX и FFX-2. Жаль конечно, но если знания японского достаточно хороши (а особенно иероглифов) то остаётся возможность насладиться игрой в первозданном виде (как это сделал я). Двенадцатая часть одним махом перевернула с ног на голову, а затем ещё и вывернула на изнанку всё то, что оставалось неизменным на протяжении двадцати лет, но, несмотря на всё это, ей удалось в полной мере сохранить оригинальный дух и атмосферу финалок, на которые уже столько лет молятся толпы фанатов по всему миру. В сети уже можно найти ролики на трилогию Final Fantasy XIII FABULA NOVA CRYSTALLIS для Play Station 3, которые обещают безумное месилово с толпами врагов, но это будет потом, а пока, как преданный фанат и ценитель сериала Final Fantasy, я искренне советую оценить двенадцатую часть по достоинству, ведь она действительно удалась! Даже несмотря на революционные нововведения и отказ от уже привычных мелочей (даже фанфары теперь звучат только после победы над крупными боссами) есть надежда, что наследие Сакагучи не будет бездумно растоптано и возможно сейчас сериал переживает второй ренессанс!

P.S. На протяжении всей игры чувствуется сильное влияние предыдущих работ режиссера, а именно Vagrant Story и особенно Final Fantasy Tactics Advance (кто играл, тот меня поймёт!). Но, что интересно, многие моменты напоминают игры, не имеющие к ФФ ни какого отношения. Например, внешность и поведение Баша сильно напоминают Снейка из MGS (не хватает только сигареты), а местные туннели являются точной копией метро из Parasite Eve!

Год выпуска: 
Жанр: 
Издатель: 
Разработчик: 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 9 (1 оценка)
Final Fantasy XII
Final Fantasy XII
Final Fantasy XII
Final Fantasy XII
Final Fantasy XII
Final Fantasy XII
Final Fantasy XII
Final Fantasy XII
Final Fantasy XII
quality1: 
Голосов пока нет
youtube: 
СЮЖЕТ: 

За основу сюжета двенадцатой части был взят мир Ивалис (Ivalice), перекочевавший из Final Fantasy Tactics Advance. Спрайтовая игра для карманной консоли GameBoy была проработана очень детально, и её мир прекрасно подошел для новой бесконечной сказки. В войну двух империй было втянуто маленькое государство Далмаска (Dalmaska) и молодой принц был вынужден отправиться на поле боя прямо после собственной свадьбы, но пушечный залп оборвал его молодую жизнь. В отчаянии старый король отдал Далмаску захватчикам, за что был убит одним из своих генералов, а молодая принцесса Аше (Ashe) присоединилась к группе повстанцев, не захотев сдаваться врагам. События игры разворачиваются спустя два года и семнадцатилетний Ваан (Vaan), потерявший всю семью во время той войны, ненавидит нового правителя, пытается прожить воровством и мелкими подработками, но мечтает стать воздушным пиратом. Волей случая он попадает в сокровищницу королевства и прикарманивает необычный желтый кристалл, но сразу встречает пирата Балфира (Balthir) и его ушастую напарницу Фран (Fran), пришедших именно за ним. Замеченные, они был вынужден спасаться бегством и, прихватив с собой Ваана, уходят в катакомбы. На этом спокойная жизнь Ваана заканчивается и принимает ту форму, о которой он так давно мечтал. ©animag.ru

Связующий термин: 

Legend Of Mana

Формат: 
Платформа: PlayStation
Страна: 
Япония
Наименования: 
Seiken Densetsu: Legend of Mana
聖剣伝説 LEGEND OF MANA
Легенда о святом мече: Легенда маны
Legend Of Mana

На этот раз я хочу рассказать Вам об игре из серии "Seiken Densetsu", вышедшей на PSX (о SNES'овской Secret Of Mana и чуть-чуть о самой серии читайте в 34 номере).

Итак… давным-давно мир Fa'Diel спасся от неминуемого уничтожения довольно необычным способом. Все его локации и события были запечатаны в магические артефакты, месторасположение которых ныне совсем непросто установить. Однако такая возможность есть, ведь если бы её не было, подобное спасение мало чем отличалось бы от уничтожения. Воссоздать этот мир предстоит именно Вам. Но не спешите листать Библию - "Legend Of Mana" предлагает свои методы.

В начале игры Вам необходимо принять несколько решений. Избрать одного из двух персонажей (различия проводятся по половому признаку). Вручить избраннику оружие (меч, топор, лук, копьё и т.п. в любой момент игры его можно будет поменять). Далее на довольно обширной карте выбрать кусок земли, где Вы и будете воссоздавать Fa'Diel. Теперь хватаем курсором пока единственный из имеющихся в Вашем распоряжении артефактов и устанавливаем его в любой точке выбранной местности. Вуаля! Несколько симпатичных спецэффектов, и у Вас теперь есть крыша над головой. Вы построили Home. Именно такой вот нехитрый процесс творения будет сопровождать играющего на протяжении всей игры. "Legend Of Mana" даёт Вам возможность самому определять месторасположение локаций, которые, изначально, в виде артефактов будут переходить в Ваше распоряжение. Для наилучшего понимания разумнее всего сказать пару слов о сюжете игры. А именно то, что его, как такового, нет вовсе. То есть определённая завязка и не менее определённая развязка естественно присутствуют, НО единого сюжетного стержня нет (этим, отчасти, обусловлено практически полное отсутствие речи Вашего персонажа - его личности игра внимания не уделяет).
Игровой процесс заключается в выполнении различных мини-квестов (как обязательных, так и дополнительных), за что Вы будете получать артефакты-локации и не только. Задания довольно разнообразны и чаще всего представляют собой эдакие мини-истории, порою довольно интересные. Способов дойти до финиша масса (но я бы не назвал это полноценной нелинейностью), т.к. кусочки мира Fa'Diel можно собирать в разной последовательности. Естественно, за раз все квесты выполнить не удастся, поэтому если Вы вдруг решите пройти игру на 100%, придётся сделать это не один раз (тем более что после первого прохождения открываются новые возможности, типа "New Game +"). Долго бегать в одиночку не придётся. Практически в самом начале игры Вы сможете набирать себе напарников. Камрадами (максимум с собой можно взять двоих: NPC плюс монстр или голем) управляет CPU. Но за одного из них можно побегать, используя второй джойстик (то есть игру реально проходить вдвоём).

"Legend Of Mana" обладает, не побоюсь этого слова, шикарным графическим оформлением. Выполнена игра в 2D с примесью 3D (существенный перевес на стороне первого). Дизайн на высоте. Бэкграунды отлично нарисованы, персонажи оригинальны и неплохо анимированы, буйство красок радует глаз и вообще всё здорово. Великолепие прямо-таки умиляет. Знаю, что двухмерная графика может разочаровать любителей трёхмерности, но всё же визуальная часть не становится от этого хуже. Просто взгляните на скриншоты. Они помогут составить Вам более чёткое представление обо всём вышесказанном.

Бои протекают в real-time. Завидев врагов, герои принимают боевые стойки и пошло-поехало. Одной кнопкой Вы проводите нехитрое комбо, другой можете нанести мощный одиночный удар. На остальные навешивается магия, приёмы и движения, а также своеобразные суперы, которые активируются только по заполнении соответствующей шкалы. В игре куча всяких видов оружия и у каждого свои особенности и свои суперы. Здоровье персонажей и их статус автоматически восстанавливаются до максимума после каждого сражения. Поэтому различных лекарственных средств в игре нет.

Пару слов о музыкальном оформлении. В целом оно приятно, но не вызывает особых восторгов. Хотя, музыка из вступительного видео мне очень понравилась, но (как я люблю выражаться) желания раздобыть OST у меня не возникало. Но, возможно оно появится у Вас?

О немногих недостатках докладываю под конец статьи. В "Legend Of Mana" не очень радуют данжеоны (если их можно так назвать). Их портит некоторое общее однообразие и примитивизм. По большому счёту они отличаются друг от друга лишь оформлением (а оно, уж поверьте, на высоте, но это графическое достоинство). Вы бегаете с экрана на экран и лупцуете врагов, практически никакой интерактивности. А это пагубно воздействует на интерес при прохождении. "AI" Ваших врагов и союзников довольно посредственный. В игре практически отсутствуют CG-ролики. Недостаток это или нет - вопрос конечно спорный, но мы то знаем, на какие шедевриальные видео способна Square, когда захочет. А тут видимо сэкономили…

И всё же достоинства игры с лихвой перекрывают её слабоватые стороны. Также спешу сообщить, что о многих возможностях "Legend Of Mana" я умолчал. Например о том, что в процессе игры вы научитесь создавать себе амуницию в специальной кузнице, разводить монстров (процесс поимки их яиц - небольшая мини-игра), создавать големов, музыкальные инструменты, выращивать фрукты и пр. В игре куча всего интересного.

Фанаты "Seiken Densetsu" наверняка не будут читать эту статью, так как давным-давно излазили игру вдоль и поперёк. Остальным поклонникам jRPG я рекомендую последовать их примеру. Необязательно тратить на игру десятки и десятки часов, но пройти её на разок, погрузиться в незабываемый мир "Legend Of Mana" - такое удовольствие может себе доставить каждый.

Год выпуска: 
Жанр: 
Издатель: 
Разработчик: 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 10 (1 оценка)
Legend Of Mana
Legend Of Mana
Legend Of Mana
Legend Of Mana
Legend Of Mana
Legend Of Mana
Legend Of Mana
Legend Of Mana
Legend Of Mana
quality1: 
Средняя: 10 (1 оценка)
youtube: 

Romance of Darkness

Наименования: 
Mizu ni Sumu Hana
Водяной цветок (манга)
Flowers That Live in Water
水に棲む花
Romance of Darkness
Romance of Darkness
Romance of Darkness
Romance of Darkness
Romance of Darkness
Romance of Darkness
Romance of Darkness
Romance of Darkness
Romance of Darkness
Формат: 
манга, 5 томов
Страна: 
Япония
Romance of Darkness

Бродя по инету в поисках чего-нибудь вкусненького из разряда черно-белых картинок, я случайно наткнулся на одно очень любопытное описание манги. По сюжету, во время школьной экскурсии автобус падает со скалы в воду, и все ученики погибают. Выживает только некая Никайду Рикка. Как выясняется позже, ее спасение, именно спасение, было не случайным.

Такого читателя, как я, эта история сразу же привлекла. Столь необычное начало сулило очень эффектное продолжение. Тем более, манга не лишена мистицизма и даже легкого хоррора. Но что было еще более странным, так это то, что манга относилась к разряду сёдзё. Конечно же, не стоило ожидать жесткости повествования, ужаса или цепляющей сильной драмы. Но эффект начальной сцены перекрывал все.

И что же дальше? А дальше начинается совсем другая история. Оказывается, Рикку спас Идзуми - житель подводного мира, заставив ее проглотить зерно, способное продлевать человеческую жизнь на 49 лет. Но, по мере действия зерна, Рикка все больше "сливается" с водой. Она замечает, что вода становится ей необходима, как воздух. Таким образом Идзуми хотел сделать Рикку своей. Позже она встречает другую, бывшую девушку Идзуми, которую зовут Мидзути Рикка, вышедшую из воды и требующую вернуть ей зерно. Ведь Мидзути, в прошлом, была единственной обладательницей зерна. Без него ее жизнь оборвется, так как ее "слияние" с водой уже давно завершено. Но Никайду Рикке оно тоже нужно, чтобы жить…

Поначалу сюжет закручен не столь сильно. В принципе, он не представляет никакой сложности. Хоть в нем и фигурируют амурные дела (куда уж в сёдзё без этого?), внимание на них не акцентируется, да и показаны они с весьма необычного, "острого" угла. "Острого" в том плане, что с одного луча сюжетной линии идет резкий переход на другой. И, кажется, что романтическая атмосфера теряет "градусы", становится незначительной, но на самом деле она всегда витает где-то рядом. И эта атмосфера и составляет суть манги, то есть "угла".

От нее исходит, буквально, все. И решение проблем, и настроения героев, и не самый примитивно-показанный смысл. Но атмосфера непостоянна. Хотя, на самом деле, это даже хорошо. Иначе все повествование скатилось бы к банальному и стандартному действу.

Решаемые героями задачи по ходу манги меняются много раз, заставляя читателя акцентировать внимание то на одних вопросах, то на других. Но такой процесс не кажется слишком явным, напротив, протекает плавно и ненавязчиво. В особенности удалась смена жанров. История, начинающаяся как легкий триллер и мистика, имеет полусказочное продолжение и драматический финал.

Действия героев четко и детально проработаны, порой даже слишком. Тем самым можно понять практически каждого из четырех главных персонажей. Их мысли и логика для одних могут стать близкими и понятными, для других - бессмысленными и чужими.

Рисунок действительно удался. Фоны и отдельные детали прорисованы на весьма высоком уровне. Это радует глаз и способствует легкому чтению.

Глаза - один из главных, если не самый главный, элементов. На них сосредоточено немало внимания, они полностью передают чувства героев. Глаза могут быть наполнены счастьем, грустью, ненавистью. В то же время они способны быть пустыми, "живыми", "мертвыми". Порой, несколько картинок посвящено только тому, чтобы показать, как персонаж открывает и закрывает глаза. Достаточно лишь взглянуть в них, и ситуация становится понятной без слов.

Итог: Весьма необычная для сёдзё манга. Нестандартный, последовательный и хорошо проработанный сюжет, в меру раскрытые персонажи и наличие неоднообразного разностороннего внутреннего смысла делают это чтиво приятным. Оно не сильно захватывает экшн-сценами, не сильно интригует драматизмом, но, тем не менее, способно удержать читателя мягкостью повествования вперемешку со смысловой нагрузкой. Единственный минус - финал. В большей степени он банален и предсказуем, но и над ним тоже стоит немного подумать. Все-таки он не так прост, как кажется на первый взгляд.

Год выпуска: 
Автор оригинала (мангака): 
Издатель: 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 8 (1 оценка)
quality1: 
Средняя: 10 (1 оценка)

Midori no Hibi

Наименования: 
Дни Мидори (манга)
Midori's Days
美鳥の日々
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Midori no Hibi
Формат: 
манга, 8 томов
Страна: 
Япония
Midori no Hibi

- Ну, что ты скажешь в своё оправдание, а!? И не притворяйся, что спишь, время всего два ночи! Снова молчишь... И какой от тебя только прок - сплошные убытки! Жрать, да пить, спать, да гадить! Животное, ТЫ НИКОГДА НЕ СТАНЕШЬ ЧЕЛОВЕКОМ!!!
Со злостью смотря на свернувшегося в клубок полуперсида, которого, похоже, ничуть не волновали доводы человека, парень вздохнул, ещё раз окинув грустным взором сломанные наушники.

- И что взять с этого неко? Ну, Кавай, погоди, при первом же возможном случае поедешь в деревню к бабушке!.. Ах да, прошу прощения за эту... хм, "семейную" разборку. В общем-то, наушники нам сегодня не понадобятся - звуковой дорожки к манге я ещё не встречал.

Неко? А причём тут неко?

Да и сам не знаю, причём тут неко! Вот есть такая привычка у японцев вставлять их куда ни попадя. Вспомним "Trigun", "Azumanga Daioh", или, хотя бы, "Sailor Moon". Уж не знаю, как вы, но во всех трёх случаях я не мог воспринимать котов серьёзно (разве что в "Azumanga Daioh"... нет, и даже тут). Совершенно не имею понятия, фигурировали ли эти животные в манге на вышеупомянутое аниме, но абсолютно точно могу сказать, что толстый котяра из аниме "Midori no Hibi" в одноимённой манге не появлялся вообще.

Правда, в манге есть просто орава людей, коих не единым кадром не было в аниме. Просто поразительно, как могли урезать столь запоминающихся и выделяющихся персонажей! Но ими займёмся чуть позже. А пока же поговорим о том, что вообще есть...

Дни с Мидори

Попало это аниме ко мне чисто случайно. До этого, я о нём даже не слышал. Просто, как-то зайдя к своей знакомой, в процессе просмотра содержимого её винта на анимешное составляющее, мне был выборочно показан первый эпизод, где какой-то парнишка носился с правой рукой, на которой располагалась миловидного вида девушка. Увиденное пришлось мне по душе, и как только появилась возможность, я первым же делом записал этот сериал себе.
С удовольствием провёл бы полный анализ и рассказал бы о всех возникших в моём сердце чувствах при его просмотре, но, раз решено было говорить о манге, то на ней внимание и заострим (кроме того, Saotome написал про аниме n-ым номером ранее... /me с упрёком взглянул в сторону ГлавРеда).

Перед нами классический случай, когда манга является первоисточником аниме. Удивительно же во всём этом то, что мангака Казуроу Иноуе сделал себе имя именно этой работой. Начинал он с, так называемых, "4 koma manga" (одна страница, на которой, как правило сверху вниз, расположена короткая юмористическая история на четыре картинки, нечто похожее можно наблюдать в "Azumanga Daioh"). После победы на сороковом конкурсе молодых мангак в комедийном жанре ("40th Rookie Comic Awards"), Казуроу одно время ассистировал другому мангаке - Казухиро Фуджите. И лишь затем он начал создавать собственную мангу полноценного размера. Кроме "Midori no Hibi" за ним числится такая вещь, как "Ai Kora" (Love & Collage).

Жанр романтической комедии, как вы возможно заметили, к нашему времени избит настолько, что ничего нового и интересного придумать, казалось бы, невозможно! Но, как справедливо написал один мой хороший знакомый: "Романтика в аниме и манге, кажется, постепенно взрослеет". Лично я считаю, что "Midori no Hibi" как раз такой пример.

Так и чего это? Я аниме не видел

О, в таком случае с превеличайшим удовольствием расскажу вам, с чего же началась эта история, и в чём её суть.

Савамура Сейдзи, также известный как Правая Рука Дьявола или Бешеный Пёс - гроза всех школьников чуть ли ни во всём городе! Ни один здравомыслящий человек не попрёт на него в одиночку. Таков Савамура с одной стороны. Готовый прийти на помощь в любую минуту, защищающий угнетаемых, всегда пытающийся до последнего держать своё слово. Это другая грань Сейдзи. Человек, который семнадцать лет и два месяца все ещё без подружки. Ещё бы, ведь Бешеного Пса боятся все без исключения, и девушки в том числе. Такая вот, финальная, грустная частица жизни Правой Руки Дьявола.

Отчаяние! Зачем вся эта слава, если ни одна девушка не хочет обратить на него внимания! Стоит ли такая жизнь ДВАДЦАТИ отказов подряд!? За что, ЗА ЧТО!? Хоть кто-нибудь, пожалуйста... "Кто-нибудь?", - раздался тоненький голос. Бешеный Пёс поначалу подумал, что ему это послышалось. Точно, надо протереть глаза... Что!? Опять этот голос! Откуда, почему?.. Правая рука? Правая рука! Что это? Точнее... кто это!? Шок. Могло ли быть иначе - не каждый день видишь вместо своей правой руки маленькую кавайную девочку. Устроив короткую, но бурную панику, а после чуть-чуть успокоившись, Сейдзи узнаёт, что девочку зовут Мидори. Как она появилась на его руке - сама понятия не имеет. А ещё... Мидори очень давно влюблена в Савамуру, но из-за своей робости она так и не решалась ему признаться, а тут вдруг такой случай. Счастье - наконец-то любовь найдена. Более того, девушка призналась ему сама. Хотя... какое тут может быть счастье! Как можно любить свою правую руку - это же нонсенс! Но делать нечего. Видимо, придётся жить так... уживаться, пока всё не вернётся на круги своя.

Манга и аниме, аниме и манга

Вот это и есть события первой главы манги или первого эпизода аниме. Кстати, соотношение количества эпизодов в аниме и томов в манге немного странное. Всего тринадцать эпизодов, и целых восемь томов! Это и было одной из причин, по которой я после просмотра аниме пустился на поиски оригинальной манги. Наверняка при переносе в аниме много чего было отрезано и выкинуто... Читая первый том, у меня, правда, возникло сомнение в этой мысли, но уже ко второму оно практически сошло на нет, и полностью сменилось уверенностью в своей правоте к третьему. Действительно, если первый том смотрится, как сокращённый пересказ событий первой серии, то дальше, с каждой новой прочитанной главой, с удивлением обнаруживаешь, что тринадцать эпизодов стоило, как минимум, обратить в двадцать шесть.

Где, где, спрашивается, безумный профессор, целью жизни которого в одночасье стало вскрытие и проведение тщательнейшего анализа Мидори, обратившейся рукой Сейдзи? Куда подевалась его дочка - загадочная и неразговорчивая Нао, также проявляющая недюжинный интерес к Мидори, но уже не совсем с научной, а если точнее - совсем с ненаучной точки зрения? Почему в аниме так и не появился молодой человек Рин, который в манге играет не самую последнюю роль? И как посмели обделить вниманием Люси - жизнерадостную американку, приехавшую по обмену в Японию и положившую глаз на Савамуру!? Непростительно... просто непростительно было исключать их из аниме! А если ещё брать в расчёт бонусные вставки в конце каждого тома, то можно узнать и о самом мангаке, и об Ультра Марин! К последней, кстати, я стал относиться как к персонажу, а не как к простой кукле именно после прочтения такого бонуса (Марин-тян - верю в тебя, пусть твоё дело живёт и здравствует! ^_^).
Само-собой разумеется, в аниме было упущено множество шуток и историй, происходящих, как с Савамурой и Мидори, так и со всеми другими. Например, в манге неоднократно были намёки на то, что Мидори, став правой рукой Сейдзи, не просто вторглась в его жизнь, но также в ИНТИМНУЮ её часть. Надеюсь, вы меня поняли. ^_~ А уж сколько возможностей развернуться на восьми томах было дано Аясе!.. Уж куда, как больше, чем в тринадцати эпизодах. Хотя, седьмой эпизод это просто шедевр! Как раз тот случай, когда в аниме появилось то, чего в манге не было и в помине.

Так это или то?

Хм, хотите знать моё мнение?.. И то и это! Ничуть не сомневаюсь, что если вам придётся по душе одно, значит и другое обязательно порадует (но руку на отсечение не дам, не дождётесь... по крайней мере не правую! ^_^). Кроме того, прорисовка манги и аниме практически не отличается (вспоминая такие произведения, как "Elfen Lied" и "Girlfriend of Steel" - немало людей отказывались читать их из-за того, что в аниме всё смотрелось куда красивее). Единственной проблемой может стать поиск. Мангу лицензировали, и найти её на сайтах довольно сложно. Что ж, IRC и ftp вам в помощь. Если уж совсем ничего не найдёте - обращайтесь, постараюсь помочь.

С довольной улыбкой оглядев кое-как скреплённые наушники, повторно поблагодарил про себя кузена за помощь, а после, на этот раз уже спокойно, взглянул в сторону свернувшегося чёрно-белого клубка на диване: "В деревню, и баста!.. Но сначала стряхну-ка тебя с моей постели. Нормальные коты спать ночью не ложатся, пока не лёг их хозяин... Хотя, в полчетвёртого-то ночи...".

Год выпуска: 
Автор оригинала (мангака): 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 5 (2 оценок)
quality1: 
Средняя: 10 (1 оценка)
Связующий термин: