Хеллсинг

Формат: 
манга
Наименования: 
Hellsing

Компания «Комикс-Арт» объявила о приобретении лицензии на издание манги «Хеллсинг» в России в апреле 2010 г. В течение двух лет питерское издательство выпустило три тома сериала о подвигах Алукарда. В апреле 2012 г. грянул разрыв «Комикс-Арта» и «Эксмо», и будущее серии стало туманным. Несмотря на то, что информация о 4-м томе цикла на сайте «Эксмо» появилась уже давно (релиз был заявлен на август 2012 г.), о том, продолжит выходить у нас манга или нет, ничего неизвестно. Фирма «Истари комикс», в настоящее время сотрудничающая с «Эксмо», пока подготовила к выпуску только 21-й том «Наруто» и 6-й том «С любовью, Хина». Остальные проекты, в том числе «Хеллсинг», пока пребывают в летаргическом сне.

1-й том самой известной манги Коты Хирано вышел в России 24.06.2011 г. солидным тиражом в 10 тыс. экз. Релиз 2-го тома состоялся 09.08.2011 г., 3-го – 28.02.2012 г. (оба - 5 тыс. экз.). Над переводом всех трех книжек работала Е. Рябова.

Отечественной лицензии «Хеллсинга» очень повезло. Манга вышла на качественной толстой бумаге, с черно-белыми «родными» и цветными суперобложками. Книжкам в моей коллекции около года, перечитывал несколько раз, до сих не развалились. Странички склеены крепко, но открываются книжки легко. В «плюсы» стоит занести также четкую печать, насыщенные цвета, разборчивый шрифт. Словом, руки при чтении не пачкаются и глаза не устают. Ну и, конечно, радует то, что все звуки на японском были издателями сохранены.

Если сравнивать с самопальными переводами манги на русский язык (один из них даже вышел в печатном варианте), то тут, без вопросов, выигрывает лицензия. К примеру, оцените стилистику официального перевода и фанатского (один из самых известных, в полном варианте, представлен на Рутрекере) на примере произвольно выдранного из 1-й главы монолога священника-вампира, обращенного к Виктории Серас.

«Я не хочу создавать вампиршу, которая будет действовать по своему усмотрению. Хотя в наши времена вряд ли найдешь невинных девушек твоего возраста… На всякий случай я сначала овладею тобой… а потом выпью кровь и отправлю к остальным упырям»
«Я бы хотел создавать женщину-вампира по ее собственной воле. Девушка твоего возраста может все еще быть девственницей, не так ли? Сначала я тебя изнасилую, а потом медленно высосу твою кровь. Ты можешь стать частью моей армии»

Думаю, где лицензия, а где фанатский перевод, все догадались.
В фанатском переложении манги на русский есть и объективные косяки, и неточности (окрестности Бейдрика, к примеру, поименованы «центром города»), и непереведенные географические названия (вроде английской деревни Чедарс или ватиканского приюта Фердинанта Лукаса), и даже опущенные моменты. Сравнивайте изречение Алукарда, взятое из одного и того же баллона:
Лицензия: «Этот 13-миллиметровый ствол стреляет разрывными пулями, отлитыми из освященного креста Ланкастерского кафедрального собора. Ни одному фрику не спастись от него»
Фанатский перевод: «У меня слишком много человеческих мотивов… я не могу этого допустить».
Имеет место и некое «косноязычие» самопального переложения. Скажем, мы получаем «прозекторское помещение» на месте «анатомической палаты» или «комнату анализа колдовства» (?) вместо «исследовательской лаборатории». «500-600 метров», отделявшие Викторию от выстрела в «Бонни», фанаты превратили в «5600 метров».

Лицензия, ко всему прочему, снабжена авторским постскриптумом, смешными анкетками и описанием действующих лиц, из которых читатель узнает немало интересного (например, в одном из P.S. Хирано проводит параллели между своей мангой и «Hokuto No Ken»), комментариями переводчика, а также главами бонусной манги «Crossfire». Поскольку вся эта манга состояла из 3-х глав, каждая из которых увенчала вышедшие тома «Хеллсинга», можно считать одну из работ Хирано полностью изданной в России.

С другой стороны, «Интеграл» вместо «Интерга», конечно, режет ухо, но у фанатского перевода есть и масса преимуществ над официальным. Самое главное – это то, что он закончен. За что низкий поклон переводчикам. Из других «плюсов» - он во много раз смешнее лицензионного и содержит немало интересных пояснений (скажем, о расхождениях манги и первой аниме-адаптации) и примеров игры слов (разве не исчерпывающе звучит характеристика Александра Андерсена: «человек, использующий для уничтожения нечисти нечестивые методы»?). Или другой «плюс»: в неофициальном переложении к Интегре обращаются на «сэр», а в официальном – на «госпожа». Первое кажется более оригинальным, учитывая, что наследница клана Хеллсингов, как правило, занимается выполнением мужской работы.

Резюмируя, скажем, что отечественная лицензия «Хеллсинга» очень хороша, ее обязательно стоит приобрести, но, увы, собрать полную коллекцию вам вряд ли удастся.

Год выпуска: 
Автор оригинала (мангака): 
АМ Рейтинг: 
Ваша оценка: Нет Средняя: 9.2 (6 оценок)
11.03.13 отправил 200р. на W-кошелек
quality1: 
Голосов пока нет

Обзоры к АНИМЕ можно добавлять несколькими способами:

  1. Нажав на кнопку "Добавить статью" и следовать подробными подсказками формы добавления материала.
  2. Через форму контактов - http://www.animag.ru/contact
  3. Непосредственно на мыло - admin@animag.ru
  4. Через форму комментария к соответствующему аниме.

Gambo

Gambo