Вы здесь
Хеллсинг Ultimate

В России «Хеллсинг Ultimate» был лицензирован компанией «MC Entertainment». В 2007-2008 гг. вышли 2 диска, содержащие 1-2 и 3-4 серии цикла, соответственно. Продолжения не последовало, но вряд ли поклонники сильно огорчились от этого, ведь никаких особых бонусов на DVD-релизе не наблюдалось, а закадровая озвучка была выполнена ну никак не на «пятерку».
Формат дисков – DVD9, продолжительность видео – 93 и 105 мин, к картинке претензий нет. Но если рекламы на них хватает (в основном, собственных проектов «MC Entertainment»), то вот с бонусами проблемы. Никаких постеров или открыток (я уже не говорю про буклеты), только оригинальное промо-видео и его российская версия (на втором диске отсутствуют) и «концовка без титров». Что касается последнего - кому нужны такие ролики? В «Хеллсинге», конечно, в этом месте не черный экран, но информативность видео все равно практически нулевая. С другой стороны, интересно было посмотреть в титрах к 3-й части на молодого Уолтера и Алукарда, превративших поля 2-й Мировой войны в утыканную кольями с нанизанными на них солдатами противника Трансильванию 15-го века.
Теперь о войсовере. Реплики героев местами звучат откровенно не по-русски, имена искажены. Про передачу интонаций персонажей говорить ничего не буду. Понятно, что синхронный перевод делался, во-первых, с оглядкой на отечественную аудиторию, и, во-вторых, наверняка был значительно упрощен во время самого процесса озвучки. Все крепкие выраженьица из него, естественно, вырезали, и даже такой безобидный юмор как «уничтожьте богомерзких уродов» заменили на «убейте монстров».
Обращусь к косякам войсовера, которые лежали, буквально, на поверхности: как вам, например, такая конструкция - «наследница Ордена королевских протестантских рыцарей агентства «Hellsing»? Или вот эта - «последняя дочь рода»? Или буквальный перевод обращения Виктории к Алукарду («мастер»)? Но больше всех досталось Интегре: актеры озвучки постоянно употребляли «Фарбурк» вместо «Фарбрук», плюс их, видимо, не коробило от того, что подчиненные обращались к Интегре со словом «глава»: «Глава, вот последний доклад…», «Спастись и доложить главе Интегре…». Кроме перечисленного (для анализа была взята только 1-я серия), больше ничего резкого протеста не вызвало.
Теперь подробнее о юморе/ругательствах и цензуре. Ярким примером является одна из начальных сцен 3-й части – разговор «Диких гусей», в фанатском переводе звучащий так: «Спорим, эти засранцы трахают своих же сестер? По дюжине сестренок у каждого! И они дерут их по-жесткому! По праздникам дважды за раз!» В лицензионном же переводе первую фразу заменили на «Они что, хотят нас всех убить?», после которой без всякой связи последовала реплика «Наверняка эти твари практикуют инцест»… Ну да ладно, в России цензура хотя бы не наложила лапки на вовсю эксплуатируемую создателями сериала фашистскую символику, как это было в Германии.
«Хеллсинг Ultimate» выходил в России с полугодовой задержкой: в Японии презентация 1-го тома состоялся 10.02.2006, 2-го – 25.08.2006, 3-го – 04.04.2007, 4-го – 22.02.2008 гг. У нас сдвоенные диски оказались в магазинах 13.12.2007 и 26.06.2008. Интересный факт: 4-я серия появилась в России даже раньше немецкого и американского релизов. Для «Диска 1» была позаимствована обложка с 1-го тома оригинального издания, для «Диска 2» - с 3-го тома.
Если сравнивать лицензию «MC Entertainment» с зарубежными, то, к примеру, от американского Regular Edition она практически ничем не отличается. А вот лимитированное издание в США комплектовалось артбуком и дополнительным диском с интервью создателей фильма (речь о 2-м томе). В Германии стандартное и лимитированное издания были снабжены 15-страничным буклетом, последнее вышло тиражом в 6666 копий (речь о 1-м томе).
Технические данные
Изображение: 1,85:1 (WideScreen)
Формат: 16:9 NTSC
Звук: японский DD 5.1, русский синхронный DD 5.1
Субтитры: русские (полные)
Субтитры не подкачали: желтые с черным контуром, они отлично читались поверх картинки. Что касается MVO-перевода, то он был выполнен студией «Камертон».
Несмотря на то, что в Японии продолжали регулярно выходить новые эпизоды сериала, его выпуск в России «MC Entertainment» так и не возобновила. В 2012-м компания закрылась, и в истории отечественной лицензии «Хеллсинг Ultimate» была поставлена точка.
Итог. Если бы в России вышли Special и Limited Edition новой версии «Хеллсинга», то данный релиз в категории Regular получил бы оценку между 3 и 4 по 5-балльной шкале. Главные «минусы» издания – это отсутствие полезных бонусов и далеко не идеальный войсовер. Оба диска до сих пор можно найти в интернет-магазинах по цене 250-300 р., однако смысла в их покупке по перечисленным выше причинам нет.
Yiootjib Kkotminam

О Чил Лак влюблен в тихую, замкнутую девушку. Он следит за ней уже 3 года и знает, как он думает, про девушку все. О Чил Лак рисует веб-комиксы, и в начале истории он начинает рисовать сюжет про девушку, что живет по соседству. Но мало кто знает, что эта девушка реальна и зовут ее - Ко Док Ми. Она замкнутая и неразговорчивая, зарабатывает редактурой текстов, не выходя из дома без большой надобности. Живет в старом доме и экономит на всем. Ее досуг – просмотр передач про разные страны и мечты когда-нибудь туда поехать. Но из-за свойств ее характера она понимает, что ее мечте не суждено сбыться. Ее жизнь была бы скучна и бессмысленна, если бы не любовь. Нет, скорее так -ЛЮБОВЬ. Так уж получилось, что окна ее квартирки выходят на окна соседнего дома, где живет человек, который украл ее сердце. Она просыпается в одно время с ним, завтракает вместе с ним, занимается гимнастикой и зовет «Чернышом» его собаку. При этом понятия не имеет, как его зовут. Так и жила бы Ко Док Ми дальше, если бы в один прекрасный день к ее любви не приехал двоюродный брат из Испании – Энрике Гым. Энрике - молодой создатель компьютерных игр, а свою первую игру он создал в 10 лет. Он приехал из в Корею для того, чтобы помочь своей подруге Со Ён. Энрике готов на все, чтобы она была счастлива, даже отдать любимую девушку своему брату. Ведь влюблена-то Со Ён не в Энрике, а в его брата Хан Тэ Чжуна. В ту самую ЛЮБОВЬ нашей Ко Док Ми. В первый же день Энрике замечает, что кто-то подглядывает за ними из окна соседнего здания и бежит на разборки. Так они знакомятся. Так начнется наша история…
В ней перемешаются прошлое и настоящее, будут неожиданные встречи и прощания. В ней расскажут о разных людях, о разных чувствах, но главным в этой истории будет Любовь. Во всех ее проявлениях.
Дорама "Мой сосед-красавчик" основана на веб-комиксе под названием "Каждый день смотрю на него тайком». На самом деле дорама получилась на редкость спокойной. В ней нет интриг и загадок. В этой истории просто будет рассказ о чувствах и эмоциях. О том, как люди пытаются понять и поддержать друг друга. О том, что любят не за что-то, а просто так. И что если человек хочет – он будет делать все для того, чтобы сделать другого счастливым. Мне понравилась эта дорама из-за спокойствия и какого-то уюта, хотя не могу сказать, что мне не было скучно. Иногда было, и даже очень. Наверное, судя по потугам и предпосылкам, создатели пытались снять комедию, но сериал так и не получился комедийным. Не ждите и каких любо неожиданных поворотов в сюжете. Ничего неожиданного. Никаких загадок и тайн. Единственного чего будет в достатке это мыслей, в дораме много абстрактных и глубоких мыслей. Она стала философичной и задумчивой. Как хмурое летнее утро, вроде тепло и лето, но в тоже время…
Я думаю, что в этой дораме не хватило улыбки, немного не хватило, поэтому после просмотра осталось какое-то двойственное ощущение. Обещали-то комедию, а получилось…
Так что смотреть или нет – не могу сказать точно. Нужно решать самому, но пересматривать эту вещь, я бы не стала. Думаю, есть много более ярких и интересных дорам. Но это только мое мнение.
Darker than Black

Манга «Darker than Black» выходила в сёдзё-журнале «Monthly Asuka» одновременно с телетрансляцией сериала. В итоге глав приквела (они тут именуются «Ночами») набралось на 2 томика, которые были опубликованы издательством «Kadokawa Shoten» 25.08.2007 и 26.01.2008 гг. В качестве бонуса читатели также получили пару 8-страничных юморных главок. Сюжет для манги предложил создатель сериала Тэнсай Окамура, рисунки выполнил Nokiya («Code Geass: Lelouch of the Rebellion – Knight», «Conductor», «Kyokutou Prison»).
Главная героиня истории – школьница Кана Шино, девушка не только симпатичная, но и необычная: как ни старался, к примеру, Хэй выскрести из ее памяти встреченных контракторов, воспоминания все равно вернулись к ней. Год назад девушка потеряла отца – считала, что его убили, а он, оказывается, перекинулся в контрактора. Во время прогулки по торговому центру Кана столкнулась с «мертвецом», но тот на ее окрики никак не отреагировал, прошел мимо в обнимку с мобильником. Из всего, что он бормотал по телефону, девушка разобрала только фразу про какой-то «Wiegenlied»… Похоже, не только Тайто Кубо в манга-индустрии страдает привязанностью к немецкому.
Через некоторое время Кана стала свидетельницей драки и последовавшего за ней диалога двух контракторов, в котором также прозвучало таинственное, как музыка Шуберта, словечко «Wiegenlied». Один из них оказался нашим старым знакомым, косящим под V Хэем, другой – Крэнгом (он же Кё Мибуки), антагонистом манги (и мораторием, как выяснилось позже). Так Кана и стала центром истории – Хэю она понадобилась, чтобы выйти на организации «Wiegenlied» и «Orchester», Крэнгу – чтобы перетянуть на свою сторону Хэя…
Над сюжетом, как вы понимаете, никто из создателей «бумажной» адаптации одного из лучших сериалов 2007 г. особенно не задумывался. Чтиво перестает быть интересным уже после 2-й главы: и сюжетные ходы легко угадываются, и добиться сгущения напряжения в финале каждой из «Ночей» автору не удается, и вообще – если вы рассчитываете получить тут какие-то ответы на то, что осталось за кадром аниме, то будете разочарованы. Да, поначалу радуют цветные странички, всю мангу веселит котяра Мао, порой Хэй застывает в фирменных позах, но «минусов» у произведения куда больше.
Начнем хотя бы с рисовки: на минималистичные фоны, гипертрофированные руки, невнятно поставленные бои в 1-2 странички и то и дело выплывающую откровенную халтуру ну никак не удается закрывать глаза из-за отсутствия мощного сюжета или хотя бы прорвы шуток (один Мао ситуацию не спасает). Плохие фоны еще можно было простить «Бличу» времен арки про Подчиняющих, потому что к тому времени от Кубо можно было ждать чего угодно, да и с ассистентами он рассорился… но кто мешал Nokiya поаккуратнее отнестись к произведению? Вдобавок ко всему, в манге совершенно не передана нуарная атмосферность, свойственная сериалу, а милая мордашка Каны – жалкая альтернатива ряду интересных женских образов аниме. Да и не только женских: вспомните, сколько запоминающихся героев было в сериале, а в манге даже Хэй слабо напоминает себя анимешного.
Интерес к произведению немного подогревает то, что южноамериканская биография Хэя с минуты на минуту может быть рассекречена. Для того китайский V и разыскивает контрактора Муджик (Миса Макита), надеясь выбить из нее максимум информации о своем прошлом. Муджик – главное достижение «Project Wiegenlied», осуществляемого организацией «Orchester», и возлюбленная Крэнга. Не удивляйтесь: здесь, кроме любвеобильных контракторов, есть и куклы, способные на проявление человеческих чувств (речь не об Инь, она появляется только на последней странице). В честь «Проекта Вигенлид» Крэнг и назвал свою банду, куда, кроме него, входили Шизума Шино (папаша Каны), кукла Канон и еще один контрактор Дэйл, один из немногих, кто в этой манге погиб.
С помощью Муджик ученые закачивают силы талантливых контракторов в тела покорных марионеток. Но она уже на пределе, и после очередного сеанса перезагрузки ее старое тело планируют отправить на помойку… Крэнг пытается ее спасти (а контрактор он сильный: «Я резонирую с предметом и разрушаю его!»), Хэй хочет заполучить ее для допроса, Кана думает о том, как бы вытащить из лаборатории куклу-подружку Канон, а тут еще появляется Ноябрь 11 со своими способностями Хьёринмару… Ждете море кровищи? Не дождетесь: будет море слез и пафоса в духе «Вместе мы вернем то, что потеряли».
Итог: первая манга-адаптация «Darker than Black» вышла очень слабой. И по рисовке, и по сюжету, и по наличию осмысленных диалогов. Прочитав ее, вы добавите минимум знаний к вселенной DTB, не прочитав – упустите возможность заценить кошачий юмор Мао и полюбоваться на прелестную мордашку еще одной японской школьницы.
Главная героиня истории – школьница Кана Шино, девушка не только симпатичная, но и необычная: как ни старался, к примеру, Хэй выскрести из ее памяти встреченных контракторов, воспоминания все равно вернулись к ней. Год назад девушка потеряла отца – считала, что его убили, а он, оказывается, перекинулся в контрактора. Во время прогулки по торговому центру Кана столкнулась с «мертвецом», но тот на ее окрики никак не отреагировал, прошел мимо в обнимку с мобильником. Из всего, что он бормотал по телефону, девушка разобрала только фразу про какой-то «Wiegenlied»… Похоже, не только Тайто Кубо в манга-индустрии страдает привязанностью к немецкому.
Через некоторое время Кана стала свидетельницей драки и последовавшего за ней диалога двух контракторов, в котором также прозвучало таинственное, как музыка Шуберта, словечко «Wiegenlied». Один из них оказался нашим старым знакомым, косящим под V Хэем, другой – Крэнгом (он же Кё Мибуки), антагонистом манги (и мораторием, как выяснилось позже). Так Кана и стала центром истории – Хэю она понадобилась, чтобы выйти на организации «Wiegenlied» и «Orchester», Крэнгу – чтобы перетянуть на свою сторону Хэя… ©animag.ru
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 1564
- 1565
- 1566
- 1567
- 1568
- 1569
- 1570
- 1571
- 1572
- …
- следующая ›
- последняя »














